[和合本] 你必使他们转背逃跑,向他们的脸搭箭在弦。
[新标点] 你必使他们转背逃跑,向他们的脸搭箭在弦。
[和合修] 你必使他们转身逃跑,向着他们的脸搭箭在弦。
[新译本] 你的箭扣上弦,对准他们的脸的时候,他们必转身而逃。
[当代修] 你必弯弓搭箭瞄准他们,使他们掉头逃跑。
[现代修] 他要拉弓瞄射,使他们掉头逃跑。
[吕振中] 你必使他们转背逃跑;你必拉弓瞄准,而射他们的脸。
[思高本] 21:13 因为你朝他们张弓搭箭,已使他们吓得转身逃窜。
[文理本] 尔曳弦以射其面、使之却退兮、
[GNT] He will shoot his arrows at them and make them turn and run.
[BBE] Their backs will be turned when you make ready the cords of your bow against their faces.
[KJV] Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
[NKJV] Therefore You will make them turn their back; You will make ready [Your arrows] on Your string toward their faces.
[KJ21] Therefore shalt Thou make them turn their back when Thou shalt ready Thine arrows upon Thy strings against the face of them.
[NASB] For You will make them turn their back; You will take aim at their faces with Your bowstrings.
[NRSV] For you will put them to flight; you will aim at their faces with your bows.
[WEB] For you will make them turn their back, when you aim drawn bows at their face.
[ESV] For you will put them to flight; you will aim at their faces with your bows.
[NIV] for you will make them turn their backs when you aim at them with drawn bow.
[NIrV] You will make them turn their backs and run away when you aim your arrows at them.
[HCSB] Instead, you will put them to flight when you aim your bow at their faces.
[CSB] Instead, you will put them to flight when you aim your bow at their faces.
[AMP] For You will make them turn their backs; You will aim Your bow [of divine justice] at their faces.
[NLT] For they will turn and run when they see your arrows aimed at them.
[YLT] For Thou makest them a butt, When Thy strings Thou preparest against their faces.