[和合本] 他必有后裔侍奉他,主所行的事必传与后代;
[新标点] 他必有后裔事奉他;主所行的事必传与后代。
[和合修] 必有后裔事奉他,主所做的事必传给后代。
[新译本] 必有后裔服事他,必有人把主的事向后代述说。
[当代修] 世世代代的人都要事奉祂,传扬主所行的奇事。
[现代修] 世世代代的人要事奉他;人人要向后代述说上主的事。
[吕振中] 必有后裔要事奉他;关于主的事,必有人向后(传统:来)代叙说;
[思高本] 22:31 我的后裔将要事奉上主,向未来的世界传述我主,
[文理本] 若子若孙、必奉事之、主之经营、必传后世兮、
[GNT] Future generations will serve him; they will speak of the Lord to the coming generation.
[BBE] A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after.
[KJV] A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
[NKJV] A posterity shall serve Him. It will be recounted of the Lord to the [next] generation,
[KJ21] A seed shall serve Him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
[NASB] A (Lit seed)posterity will serve Him; It will be told of the Lord to the coming generation.
[NRSV] Posterity will serve him; future generations will be told about the Lord,
[WEB] Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
[ESV] Posterity shall serve him; it shall be told of the Lord to the coming generation;
[NIV] Posterity will serve him; future generations will be told about the Lord.
[NIrV] Those who are not yet born will serve him. Those who are born later will be told about the Lord.
[HCSB] Descendants will serve Him; the next generation will be told about the Lord.
[CSB] Descendants will serve Him; the next generation will be told about the Lord.
[AMP] Posterity shall serve Him; they shall tell of the Lord to the next generation.
[NLT] Our children will also serve him. Future generations will hear about the wonders of the Lord.
[YLT] A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.