[和合本] 他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。
[新标点] 他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。
[和合修] 他们必来传他的公义给尚未出生的子民,这是他的作为。
[新译本] 他们要把他的公义传给以后出生的民,说明这是他所作的。
[当代修] 他们也要向未来的世代传讲祂的公义作为。
[现代修] 未出生的将要听人说:上主拯救了他的子民。
[吕振中] 他们必将主的义气向将生之民宣说是主行的。
[思高本] 22:32 向下代人,传扬他的正义说:“这全是上主的所作所为!”
[文理本] 必来称述其义、以其所行、宣示后生之民兮、
[GNT] People not yet born will be told: "The Lord saved his people."
[BBE] They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this.
[KJV] They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
[NKJV] They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done [this.]
[KJ21] They shall come and shall declare His righteousness unto a people that shall be born, that He hath done this.
[NASB] They will come and will declare His righteousness To a people who will be born, that He has performed it.
[NRSV] and proclaim his deliverance to a people yet unborn, saying that he has done it.
[WEB] They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
[ESV] they shall come and proclaim his righteousness to a people yet unborn, that he has done it.
[NIV] They will proclaim his righteousness to a people yet unborn--for he has done it.
[NIrV] And they will tell people who have not yet been born that he has done what is right.
[HCSB] They will come and tell a people yet to be born about His righteousness-- what He has done.
[CSB] They will come and tell a people yet to be born about His righteousness-- what He has done.
[AMP] They shall come and shall declare His righteousness to a people yet to be born--that He has done it [that it is finished]! [John 19:30.]
[NLT] His righteous acts will be told to those not yet born. They will hear about everything he has done. A psalm of David.
[YLT] They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!