[和合本] 但你是叫我出母腹的,我在母怀里,你就使我有倚靠的心;
[新标点] 但你是叫我出母腹的;我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
[和合修] 但你是叫我出母腹的,我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
[新译本] 然而,是你使我从母腹中出来的;我在母亲的怀里,你就使我有倚靠的心。
[当代修] 耶和华啊,是你使我从母腹中安然出生,让我在母亲怀里便倚靠你。
[现代修] 上主啊,你使我安然出母胎;我作婴儿的时候,你保护我平安。
[吕振中] 然而是你拉我出母腹的;我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
[思高本] 22:10 是你使我由母腹出生,使我在母怀享受安宁。
[文理本] 惟尔出我于胎、在我母怀、使我赖尔兮、
[GNT] It was you who brought me safely through birth, and when I was a baby, you kept me safe.
[BBE] But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother's breasts.
[KJV] But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
[NKJV] But You [are] He who took Me out of the womb; You made Me trust [while] on My mother's breasts.
[KJ21] But Thou art He that took Me out of the womb; Thou didst make Me hope when I was upon My mother's breasts.
[NASB] Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother's breasts.
[NRSV] Yet it was you who took me from the womb; you kept me safe on my mother's breast.
[WEB] But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother's breasts.
[ESV] Yet you are he who took me from the womb; you made me trust you at my mother's breasts.
[NIV] Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you even at my mother's breast.
[NIrV] But you brought me out of my mother's body. You made me trust in you even when I was at my mother's breast.
[HCSB] You took me from the womb, making me secure while at my mother's breast.
[CSB] You took me from the womb, making me secure while at my mother's breast.
[AMP] Yet You are He Who took me out of the womb; You made me hope and trust when I was on my mother's breasts.
[NLT] Yet you brought me safely from my mother's womb and led me to trust you at my mother's breast.
[YLT] For thou [art] He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.