[和合本] 因为你的慈爱常在我眼前,我也按你的真理而行。
[新标点] 因为你的慈爱常在我眼前,我也按你的真理而行。
[和合修] 因为你的慈爱常在我眼前,我也按你的真理而行。
[新译本] 因为你的慈爱常在我的眼前,我行事为人都按着你的真理。
[当代修] 因为我铭记你的慈爱,我行在你的真理中。
[现代修] 你不变的爱引导我;你的信实始终带领我【注19、“你的信实始终带领我”或译“我始终对你忠心”】。
[吕振中] 因为你坚固之爱常在我眼前,我是凭你的忠信出入往来的。
[思高本] 26:3 原来你的慈爱常摆在我眼前,我常遵照你的真理行走盘桓。
[文理本] 我目睹尔慈惠、遵行尔真理兮、
[GNT] Your constant love is my guide; your faithfulness always leads me.
[BBE] For your mercy is before my eyes; and I have gone in the way of your good faith.
[KJV] For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.
[NKJV] For Your lovingkindness [is] before my eyes, And I have walked in Your truth.
[KJ21] For Thy lovingkindness is before mine eyes, and I have walked in Thy truth.
[NASB] For Your (Or faithfulness)goodness is before my eyes, And I have walked in Your truth.
[NRSV] For your steadfast love is before my eyes, and I walk in faithfulness to you.
[WEB] For your loving kindness is before my eyes. I have walked in your truth.
[ESV] For your steadfast love is before my eyes, and I walk in your faithfulness.
[NIV] for your love is ever before me, and I walk continually in your truth.
[NIrV] Your love is always with me. I have always lived by your truth.
[HCSB] For Your faithful love is before my eyes, and I live by Your truth.
[CSB] For Your faithful love is before my eyes, and I live by Your truth.
[AMP] For Your loving-kindness is before my eyes, and I have walked in Your truth [faithfully].
[NLT] For I am always aware of your unfailing love, and I have lived according to your truth.
[YLT] For Thy kindness [is] before mine eyes, And I have walked habitually in Thy truth.