诗篇27章13节

(诗27:13)

[和合本] 我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠,就早已丧胆了。

[新标点] 我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠,就早已丧胆了。

[和合修] 我深信在活人之地必得见耶和华的恩惠。

[新译本] 我还是相信,在活人之地,我可以看见耶和华的恩惠。

[当代修] 我深信今世必能看见耶和华的美善。

[现代修] 我相信,在有生之日,我会见到上主的美善。

[吕振中] 我确实相信我还要在活人之地得见永恒主所赐的美物。

[思高本] 27:13 我深信在此活人地区,定会享见上主的幸福。

[文理本] 我在生命之境、得见耶和华之恩、若不信此、我则丧胆兮、


上一节  下一节


Psalms 27:13

[GNT] I know that I will live to see the LORD's goodness in this present life.

[BBE] I had almost given up my hope of seeing the blessing of the Lord in the land of the living.

[KJV] I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.

[NKJV] [I would have lost heart,] unless I had believed That I would see the goodness of the LORD In the land of the living.

[KJ21] I would have fainted, unless I had believed that I would see the goodness of the LORD in the land of the living.

[NASB] I certainly believed that I would see the goodness of the L ord In the land of the living.

[NRSV] I believe that I shall see the goodness of the LORD in the land of the living.

[WEB] I am still confident of this: I will see the goodness of Yahweh in the land of the living.

[ESV] I believe that I shall look upon the goodness of the LORD in the land of the living!

[NIV] I am still confident of this: I will see the goodness of the LORD in the land of the living.

[NIrV] Here is something I am still sure of. I will see the Lord's goodness while I'm still alive.

[HCSB] I am certain that I will see the LORD's goodness in the land of the living.

[CSB] I am certain that I will see the LORD's goodness in the land of the living.

[AMP] [What, what would have become of me] had I not believed that I would see the Lord's goodness in the land of the living!

[NLT] Yet I am confident I will see the LORD's goodness while I am here in the land of the living.

[YLT] I had not believed to look on the goodness of Jehovah In the land of the living!


上一节  下一节