[和合本] 我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠,就早已丧胆了。
[新标点] 我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠,就早已丧胆了。
[和合修] 我深信在活人之地必得见耶和华的恩惠。
[新译本] 我还是相信,在活人之地,我可以看见耶和华的恩惠。
[当代修] 我深信今世必能看见耶和华的美善。
[现代修] 我相信,在有生之日,我会见到上主的美善。
[吕振中] 我确实相信我还要在活人之地得见永恒主所赐的美物。
[思高本] 27:13 我深信在此活人地区,定会享见上主的幸福。
[文理本] 我在生命之境、得见耶和华之恩、若不信此、我则丧胆兮、
[GNT] I know that I will live to see the LORD's goodness in this present life.
[BBE] I had almost given up my hope of seeing the blessing of the Lord in the land of the living.
[KJV] I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
[NKJV] [I would have lost heart,] unless I had believed That I would see the goodness of the LORD In the land of the living.
[KJ21] I would have fainted, unless I had believed that I would see the goodness of the LORD in the land of the living.
[NASB] I certainly believed that I would see the goodness of the L ord In the land of the living.
[NRSV] I believe that I shall see the goodness of the LORD in the land of the living.
[WEB] I am still confident of this: I will see the goodness of Yahweh in the land of the living.
[ESV] I believe that I shall look upon the goodness of the LORD in the land of the living!
[NIV] I am still confident of this: I will see the goodness of the LORD in the land of the living.
[NIrV] Here is something I am still sure of. I will see the Lord's goodness while I'm still alive.
[HCSB] I am certain that I will see the LORD's goodness in the land of the living.
[CSB] I am certain that I will see the LORD's goodness in the land of the living.
[AMP] [What, what would have become of me] had I not believed that I would see the Lord's goodness in the land of the living!
[NLT] Yet I am confident I will see the LORD's goodness while I am here in the land of the living.
[YLT] I had not believed to look on the goodness of Jehovah In the land of the living!