[和合本] 有许多人议论我说:“他得不着 神的帮助。”(细拉)
[新标点] 有许多人议论我说:他得不着 神的帮助。 (细拉)
[和合修] 许多人议论我:“他得不到 神的帮助。”(细拉)
[新译本] 有很多人议论我说:“他从上帝那里得不到救助。”(细拉)
[当代修] 他们都说上帝不会来救我。(细拉){注*}{注:“细拉”语意不明,常在诗篇中出现,可能是一种音乐术语。}
[现代修] 他们谈论着我,说:上帝不救助他!
[吕振中] 有许多人议论我说:‘他是不能由上帝得救助的。’〔细拉〕
[思高本] 3:3 很多人论及我说: “天主绝不拯救他!” (休止)
[文理本] 多人论我云、彼不得拯救于上帝、
[GNT] They talk about me and say, "God will not help him."
[BBE] Unnumbered are those who say of my soul, There is no help for him in God. (Selah.)
[KJV] Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
[NKJV] Many [are] they who say of me, "[There is] no help for him in God." Selah
[KJ21] Many there be that say of my soul, "There is no help for him in God." Selah
[NASB] Many are saying of my soul, "There is no salvation for him in God." Selah
[NRSV] many are saying to me, "There is no help for you in God." Selah
[WEB] Many there are who say of my soul, "There is no help for him in God."[*]Selah.[*The Hebrew word rendered "God" is "אֱלֹהִ֑ים" (Elohim).]
[ESV] many are saying of my soul, there is no salvation for him in God. Selah
[NIV] Many are saying of me, "God will not deliver him." Selah
[NIrV] Many are saying about me, "God will not save him." Selah
[HCSB] Many say about me, "There is no help for him in God." Selah
[CSB] Many say about me, "There is no help for him in God." Selah
[AMP] Many are saying of me, There is no help for him in God. Selah [pause, and calmly think of that]!
[NLT] So many are saying, "God will never rescue him!" Interlude
[YLT] Many are saying of my soul, 'There is no salvation for him in God.' Selah.