[和合本] 你已将我的哀哭变为跳舞,将我的麻衣脱去,给我披上喜乐,
[新标点] 你已将我的哀哭变为跳舞,将我的麻衣脱去,给我披上喜乐,
[和合修] 你将我的哀哭变为跳舞,脱去我的麻衣,为我披上喜乐,
[新译本] 你已经把我的悲哀变为舞蹈,把我的麻衣脱去,又给我穿上欢乐;
[当代修] 你把我的哀哭变成了舞步,为我脱下悲伤的麻衣,披上喜乐的外袍,
[现代修] 你使我的悲哀变为舞蹈;你使我脱掉悲伤,披上喜乐。
[吕振中] 你已将我的举哀变为舞蹈,将我的麻衣脱下,又将喜乐给我束腰,
[思高本] 30:12 你把我的哀痛,给我变成了舞蹈,脱去了我的苦衣给我披上喜乐;
[文理本] 尔乃以我哀哭、变为舞蹈、脱我麻衣、被以喜乐兮、
[GNT] You have changed my sadness into a joyful dance; you have taken away my sorrow and surrounded me with joy.
[BBE] By you my sorrow is turned into dancing; you have taken away my clothing of grief, and given me robes of joy;
[KJV] Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
[NKJV] You have turned for me my mourning into dancing; You have put off my sackcloth and clothed me with gladness,
[KJ21] Thou hast turned for me my mourning into dancing; Thou hast put off my sackcloth and girded me with gladness,
[NASB] You have turned my mourning into dancing for me; You have untied my sackcloth and encircled me with joy,
[NRSV] You have turned my mourning into dancing; you have taken off my sackcloth and clothed me with joy,
[WEB] You have turned my mourning into dancing for me. You have removed my sackcloth, and clothed me with gladness,
[ESV] You have turned for me my mourning into dancing; you have loosed my sackcloth and clothed me with gladness,
[NIV] You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy,
[NIrV] You turned my loud crying into dancing. You removed my black clothes and dressed me with joy.
[HCSB] You turned my lament into dancing; You removed my sackcloth and clothed me with gladness,
[CSB] You turned my lament into dancing; You removed my sackcloth and clothed me with gladness,
[AMP] You have turned my mourning into dancing for me; You have put off my sackcloth and girded me with gladness,
[NLT] You have turned my mourning into joyful dancing. You have taken away my clothes of mourning and clothed me with joy,
[YLT] Thou hast turned my mourning to dancing for me, Thou hast loosed my sackcloth, And girdest me [with] joy.