[和合本] 凡心里没有诡诈,耶和华不算为有罪的,这人是有福的。
[新标点] 凡心里没有诡诈、耶和华不算为有罪的,这人是有福的!
[和合修] 耶和华不算为有罪,内心没有诡诈的人有福了!
[新译本] 心里没有诡诈,耶和华不算为有罪的,这人是有福的。
[当代修] 心里没有诡诈、不被耶和华算为有罪的人有福了!
[现代修] 心里没有诡诈、不被上主定罪的人,他是多么有福啊!
[吕振中] 心灵无诡诈、永恒主不算他为有罪的、这人有福阿!
[思高本] 32:2 上主不归咎,心中无诈欺的人,有福。
[文理本] 其心无诈、耶和华不以为有罪、斯人其有福兮、
[GNT] Happy is the one whom the LORD does not accuse of doing wrong and who is free from all deceit.
[BBE] Happy is the man in whom the Lord sees no evil, and in whose spirit there is no deceit.
[KJV] Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
[NKJV] Blessed [is] the man to whom the LORD does not impute iniquity, And in whose spirit [there is] no deceit.
[KJ21] Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
[NASB] How blessed is a person whose guilt the Lord does not take into account, And in whose spirit there is no deceit!
[NRSV] Happy are those to whom the LORD imputes no iniquity, and in whose spirit there is no deceit.
[WEB] Blessed is the man to whom Yahweh doesn't impute iniquity, in whose spirit there is no deceit.
[ESV] Blessed is the man against whom the LORD counts no iniquity, and in whose spirit there is no deceit.
[NIV] Blessed is the man whose sin the LORD does not count against him and in whose spirit is no deceit.
[NIrV] Blessed is the man whose sin the Lord never counts against him. He doesn't want to cheat anyone.
[HCSB] How happy is the man the LORD does not charge with sin, and in whose spirit is no deceit!
[CSB] How happy is the man the LORD does not charge with sin, and in whose spirit is no deceit!
[AMP] Blessed (happy, fortunate, to be envied) is the man to whom the Lord imputes no iniquity and in whose spirit there is no deceit. [Rom. 4:7, 8.]
[NLT] Yes, what joy for those whose record the LORD has cleared of guilt, whose lives are lived in complete honesty!
[YLT] O the happiness of a man, To whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no deceit.