[和合本] 拿着大小的盾牌,起来帮助我。
[新标点] 拿着大小的盾牌,起来帮助我。
[和合修] 求你拿着大小盾牌,起来帮助我;
[新译本] 求你紧握大小的盾牌,起来帮助我。
[当代修] 求你拿起大小盾牌来帮助我,
[现代修] 求你拿起大小盾牌,起来帮助我。
[吕振中] 握着小盾大牌,起来帮助我;
[思高本] 35:2 求你手持藤牌盾橹,振奋起来予我救助;
[文理本] 持干与盾、立而助我、
[GNT] Take your shield and armor and come to my rescue.
[BBE] Be a breastplate to me, and give me your help.
[KJV] Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
[NKJV] Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.
[KJ21] Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
[NASB] Take hold of (I.e., small shield)buckler and shield And rise up as my help.
[NRSV] Take hold of shield and buckler, and rise up to help me!
[WEB] Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
[ESV] Take hold of shield and buckler and rise for my help!
[NIV] Take up shield and buckler; arise and come to my aid.
[NIrV] Pick up your large shields and your small shields. Rise up and help me.
[HCSB] Take Your shields-- large and small-- and come to my aid.
[CSB] Take Your shields-- large and small-- and come to my aid.
[AMP] Take hold of shield and buckler, and stand up for my help!
[NLT] Put on your armor, and take up your shield. Prepare for battle, and come to my aid.
[YLT] Take hold of shield and buckler, and rise for my help,