[和合本] 抽出枪来,挡住那追赶我的。求你对我的灵魂说:“我是拯救你的。”
[新标点] 抽出枪来,挡住那追赶我的;求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
[和合修] 举起枪来,抵挡那追赶我的。求你对我说:“我是拯救你的。”
[新译本] 拔出矛枪战斧,迎击那些追赶我的;求你对我说:“我是你的拯救。”
[当代修] 举起矛枪攻击追赶我的人。求你对我说:“我是你的拯救。”
[现代修] 求你举起你的长矛大斧,迎击追赶我的敌人。求你告诉我:你要拯救我。
[吕振中] 抽出矛和大斧(传统:闭塞住),迎击追赶我的。愿你对我说:“我乃是拯救你的。”
[思高本] 35:3 挥舞长矛,阻止追逐我的人,愿你向我说:“我是你的救星!”
[文理本] 拔戟御追我者、谓我魂曰、我为尔之拯救兮、
[GNT] Lift up your spear and war ax against those who pursue me. Promise that you will save me.
[BBE] Take up your spear and keep back my attackers; say to my soul, I am your salvation.
[KJV] Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
[NKJV] Also draw out the spear, And stop those who pursue me. Say to my soul, "I [am] your salvation."
[KJ21] Draw out also the spear, and block the way against them that persecute me. Say unto my soul, "I am thy salvation."
[NASB] Draw also the spear and (Or close up the path against those)the battle-axe to meet those who pursue me; Say to my soul, "I am your salvation."
[NRSV] Draw the spear and javelin against my pursuers; say to my soul, "I am your salvation."
[WEB] Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, "I am your salvation."
[ESV] Draw the spear and javelin against my pursuers! Say to my soul, "I am your salvation!"
[NIV] Brandish spear and javelin against those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation."
[NIrV] Get your spear and javelin ready to fight against those who are chasing me. Say to me, "I will save you."
[HCSB] Draw the spear and javelin against my pursuers, and assure me: "I am your deliverance."
[CSB] Draw the spear and javelin against my pursuers, and assure me: "I am your deliverance."
[AMP] Draw out also the spear and javelin and close up the way of those who pursue and persecute me. Say to me, I am your deliverance!
[NLT] Lift up your spear and javelin against those who pursue me. Let me hear you say, "I will give you victory!"
[YLT] And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, 'Thy salvation I [am].'