[和合本] 他自夸自媚,以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
[新标点] 他自夸自媚,以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
[和合修] 他自夸自媚,以致罪孽无法察觉,不被恨恶。
[新译本] 罪过媚惑他,因此在他眼中看来,自己的罪孽不会揭发,也不会被恨恶。
[当代修] 他们自以为是,浑然不知自己的罪,也不憎恶自己的罪。
[现代修] 罪人自高自大,以为上帝不会发觉、不会惩罚他的罪。
[吕振中] 因为罪过(原文:它)老是谄媚着他,故此在他看来他的罪孽总不能被查出、被恨恶。
[思高本] 36:3 他只是在自己的心里自慰:无人发现他的罪,无人惩治。
[文理本] 因彼自欺、以为其恶不显、不见恶兮、
[GNT] Because they think so highly of themselves, they think that God will not discover their sin and condemn it.
[BBE] For he takes comfort in the thought that his sin will not be uncovered and hated.
[KJV] For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
[NKJV] For he flatters himself in his own eyes, When he finds out his iniquity [and] when he hates.
[KJ21] For he flattereth himself in his own eyes until his iniquity be found to be hateful.
[NASB] For it flatters him in his own eyes Concerning the discovery of his wrongful deed and the hatred of it.
[NRSV] For they flatter themselves in their own eyes that their iniquity cannot be found out and hated.
[WEB] For he flatters himself in his own eyes, too much to detect and hate his sin.
[ESV] For he flatters himself in his own eyes that his iniquity cannot be found out and hated.
[NIV] For in his own eyes he flatters himself too much to detect or hate his sin.
[NIrV] He praises himself so much that he can't see his sin or hate it.
[HCSB] for in his own eyes he flatters himself [too much] to discover and hate his sin.
[CSB] for in his own eyes he flatters himself [too much] to discover and hate his sin.
[AMP] For he flatters and deceives himself in his own eyes that his iniquity will not be found out and be hated.
[NLT] In their blind conceit, they cannot see how wicked they really are.
[YLT] For he made [it] smooth to himself in his eyes, To find his iniquity to be hated.