[和合本] 恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并且施舍。
[新标点] 恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并且施舍。
[和合修] 恶人借贷却不偿还;义人恩待人,并且施舍。
[新译本] 恶人借贷总不偿还,义人却慷慨施舍。
[当代修] 恶人借债不还,义人慷慨给予。
[现代修] 邪恶的人借贷不还,义人却慷慨好施。
[吕振中] 恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并施舍人。
[思高本] 37:21 恶人借贷总不偿还,义人却常好施乐善。
[文理本] 恶者贷而弗偿、义者行仁、而好施兮、
[GNT] The wicked borrow and never pay back, but good people are generous with their gifts.
[BBE] The sinner takes money and does not give it back; but the upright man has mercy, and gives to others.
[KJV] The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.
[NKJV] The wicked borrows and does not repay, But the righteous shows mercy and gives.
[KJ21] The wicked borroweth and payeth not back, but the righteous showeth mercy and giveth:
[NASB] The wicked borrows and does not pay back, But the righteous is gracious and gives.
[NRSV] The wicked borrow, and do not pay back, but the righteous are generous and keep giving;
[WEB] The wicked borrow, and don't pay back, but the righteous give generously.
[ESV] The wicked borrows but does not pay back, but the righteous is generous and gives;
[NIV] The wicked borrow and do not repay, but the righteous give generously;
[NIrV] Sinful people borrow and don't pay back. But those who are godly give freely to others.
[HCSB] The wicked borrows and does not repay, but the righteous is gracious and giving.
[CSB] The wicked borrows and does not repay, but the righteous is gracious and giving.
[AMP] The wicked borrow and pay not again [for they may be unable], but the [uncompromisingly] righteous deal kindly and give [for they are able].
[NLT] The wicked borrow and never repay, but the godly are generous givers.
[YLT] The wicked is borrowing and repayeth not, And the righteous is gracious and giving.