[和合本] 蒙耶和华赐福的,必承受地土;被他咒诅的,必被剪除。
[新标点] 蒙耶和华赐福的必承受地土;被他咒诅的必被剪除。
[和合修] 蒙耶和华赐福的必承受土地;他所诅咒的必被剪除。
[新译本] 蒙耶和华赐福的,必承受地土;受他咒诅的,必被剪除。
[当代修] 蒙耶和华赐福的人必承受土地,被耶和华咒诅的人必遭铲除。
[现代修] 上主赐福的人要安居在这片土地上;被他诅咒的人将被驱逐出去。
[吕振中] 蒙永恒主祝福的必拥有地土;受他咒诅的必被剪除。
[思高本] 37:22 的确,蒙上主降福的人将继承福地,受上主咒骂的人将被除灭迹。
[文理本] 耶和华所祝者、必承斯土、惟其所诅者、必被翦除兮、
[GNT] Those who are blessed by the LORD will possess the land, but those who are cursed by him will be driven out.
[BBE] Those who have his blessing will have the earth for their heritage; but those who are cursed by him will be cut off.
[KJV] For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
[NKJV] For [those] blessed by Him shall inherit the earth, But [those] cursed by Him shall be cut off.
[KJ21] for such as are blessed by Him shall inherit the earth, but they that are cursed by Him shall be cut off.
[NASB] For those blessed by Him will inherit the land, But those cursed by Him will be eliminated.
[NRSV] for those blessed by the LORD shall inherit the land, but those cursed by him shall be cut off.
[WEB] For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
[ESV] for those blessed by the LORD shall inherit the land, but those cursed by him shall be cut off.
[NIV] those the LORD blesses will inherit the land, but those he curses will be cut off.
[NIrV] The Lord will give the land to those he blesses. But he will cut off those he puts a curse on.
[HCSB] Those who are blessed by Him will inherit the land, but those cursed by Him will be destroyed.
[CSB] Those who are blessed by Him will inherit the land, but those cursed by Him will be destroyed.
[AMP] For such as are blessed of God shall [in the end] inherit the earth, but they that are cursed of Him shall be cut off. [Isa. 57:13c.]
[NLT] Those the LORD blesses will possess the land, but those he curses will die.
[YLT] For His blessed ones do possess the land, And His reviled ones are cut off.