[和合本] 有许多人说:“谁能指示我们什么好处?”耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们。
[新标点] 有许多人说:谁能指示我们什么好处?耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们。
[和合修] 有许多人说:“谁能指示我们什么好处?耶和华啊,求你用你脸上的光照耀我们。”
[新译本] 有许多人说:“谁能指示我们得什么好处呢?”耶和华啊!求你仰起你的脸,光照我们。
[当代修] 许多人说:“谁会善待我们呢?”耶和华啊,求你的圣容光照我们。
[现代修] 有好些人说:我们多么渴望承受福泽!上主啊,求你用慈爱光照我们!
[吕振中] 许多人总说:‘谁能指示我们甚么好处?’永恒主阿,扬起你脸上的光来照我们哦。
[思高本] 4:7 有许多人说:“谁能使我们幸福亨通?” 上主,望你向我们显你光辉的仪容。
[文理本] 多曰有谁福我、耶和华欤、以尔容光照予兮、
[GNT] There are many who pray: "Give us more blessings, O LORD. Look on us with kindness!"
[BBE] There are numbers who say, Who will do us any good? the light of his face has gone from us.
[KJV] There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
[NKJV] [There are] many who say, "Who will show us [any] good?" LORD, lift up the light of Your countenance upon us.
[KJ21] There are many that say, "Who will show us any good?" LORD, lift Thou up the light of Thy countenance upon us.
[NASB] Many are saying, "Who will show us anything good?" Lift up the light of Your face upon us, Lord!
[NRSV] There are many who say, "O that we might see some good! Let the light of your face shine on us, O LORD!"
[WEB] Many say, "Who will show us any good?" Yahweh, let the light of your face shine on us.
[ESV] There are many who say, "Who will show us some good? Lift up the light of your face upon us, O LORD!"
[NIV] Many are asking, "Who can show us any good?" Let the light of your face shine upon us, O LORD.
[NIrV] Many are asking, "Who can show us anything good?" Lord, let us see your face smiling on us with favor.
[HCSB] Many are saying, "Who can show us anything good?" Look on us with favor, LORD.
[CSB] Many are saying, "Who can show us anything good?" Look on us with favor, LORD.
[AMP] Many say, Oh, that we might see some good! Lift up the light of Your countenance upon us, O Lord.
[NLT] Many people say, "Who will show us better times?" Let your face smile on us, LORD.
[YLT] Many are saying, 'Who doth show us good?' Lift on us the light of Thy face, O Jehovah,