[和合本] 我曾说:“耶和华啊,求你怜恤我,医治我,因为我得罪了你。”
[新标点] 我曾说:耶和华啊,求你怜恤我,医治我!因为我得罪了你。
[和合修] 我曾说:“耶和华啊,求你怜悯我,医治我,因为我得罪了你。”
[新译本] 至于我,我曾说:“耶和华啊!求你恩待我;求你医治我,因为我得罪了你。”
[当代修] 我祷告说:“耶和华啊,求你怜悯我,医治我,因为我得罪了你。”
[现代修] 我曾祈求说:上主啊,我得罪了你;求你怜悯、医治我。
[吕振中] 我,我曾说过:“永恒主阿,求你恩待我,医治我;因为我犯罪得罪了你。”
[思高本] 41:5 我曾哀求你:“上主,求你怜悯我,求你治愈我,因为我得罪了你。”
[文理本] 我曰、耶和华欤、尚其悯我医我、我获罪于尔兮、
[GNT] I said, "I have sinned against you, LORD; be merciful to me and heal me."
[BBE] I said, Lord, have mercy on me; make my soul well, because my faith is in you.
[KJV] I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.
[NKJV] I said, "LORD, be merciful to me; Heal my soul, for I have sinned against You."
[KJ21] I said, "LORD, be merciful unto me; heal my soul, for I have sinned against Thee."
[NASB] As for me, I said, "Lord, be gracious to me; Heal my soul, for I have sinned against You."
[NRSV] As for me, I said, "O LORD, be gracious to me; heal me, for I have sinned against you."
[WEB] I said, "Yahweh, have mercy on me! Heal me, for I have sinned against you."
[ESV] As for me, I said, "O LORD, be gracious to me; heal me, for I have sinned against you!"
[NIV] I said, "O LORD, have mercy on me; heal me, for I have sinned against you."
[NIrV] I said, "Lord, show me your favor. Heal me. I have sinned against you."
[HCSB] I said, "LORD, be gracious to me; heal me, for I have sinned against You."
[CSB] I said, "LORD, be gracious to me; heal me, for I have sinned against You."
[AMP] I said, Lord, be merciful and gracious to me; heal my inner self, for I have sinned against You.
[NLT] "O LORD," I prayed, "have mercy on me. Heal me, for I have sinned against you."
[YLT] I -- I said, 'O Jehovah, favour me, Heal my soul, for I did sin against Thee,'