[和合本] 我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望 神,因他笑脸帮助我,我还要称赞他。
[新标点] 我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望 神,因他笑脸帮助我;我还要称赞他。
[和合修] 我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望 神,我还要称谢他,我当面的拯救,
[新译本] 我的心哪!你为什么沮丧呢?为什么在我里面不安呢?应当等候上帝;因为我还要称赞他,他是我面前的救助、我的上帝。
[当代修] 我的心啊!你为何沮丧?为何烦躁?要仰望上帝,因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。
[现代修] 我为什么这样悲伤?我为什么这样沮丧?我要仰望上帝,还要再颂赞他;他是拯救我的上帝。
[吕振中] 我的心哪,你为甚么沮丧?为甚么以悲叹压着我呢?应当仰望上帝;因为还要称赞他、我(传统:他)面前的救助、我的上帝。
[思高本] 42:6 我的灵魂,你为何悲伤,为何忧苦?期望天主!因为我还要向他颂祝,因为他是我的救援,是我的天主。
[文理本] 我心何为而抑郁、中怀何为而烦扰、企望上帝、彼和颜而施救、我仍颂之兮、○
[GNT] Why am I so sad? Why am I so troubled? I will put my hope in God, and once again I will praise him, my savior and my God.
[BBE] Why are you crushed down, O my soul? and why are you troubled in me? put your hope in God; for I will again give him praise who is my help and my God.
[KJV] Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.
[NKJV] Why are you cast down, O my soul? And [why] are you disquieted within me? Hope in God, for I shall yet praise Him [For] the help of His countenance.
[KJ21] Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God, for I shall yet praise Him for the help of His countenance.
[NASB] Why are you (Lit dissolved away)in despair, my soul? And why are you restless within me? Wait for God, for I will (Or still)again praise (Some ancient versions Him, the help of my face and my God)Him For the (Or saving acts of)help of His (Or presence. O my God, my soul...)presence, my God.
[NRSV] Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall again praise him, my help
[WEB] Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me?Hope in God! For I shall still praise him for the saving help of his presence.
[ESV] Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation
[NIV] Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and
[NIrV] My spirit, why are you so sad? Why are you so upset deep down inside me? Put your hope in God. Once again I will have reason to praise him. He is my Savior and
[HCSB] Why am I so depressed? Why this turmoil within me? Put your hope in God, for I will still praise Him, my Savior and my God.
[CSB] Why am I so depressed? Why this turmoil within me? Put your hope in God, for I will still praise Him, my Savior and my God.
[AMP] Why are you cast down, O my inner self? And why should you moan over me and be disquieted within me? Hope in God and wait expectantly for Him, for I shall yet praise Him, my Help and my God.
[NLT] Why am I discouraged? Why is my heart so sad? I will put my hope in God! I will praise him again-- my Savior and
[YLT] What! bowest thou thyself, O my soul? Yea, art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him: The salvation of my countenance -- My God!