[和合本] 因为你是赐我力量的 神,为何丢弃我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
[新标点] 因为你是赐我力量的 神,为何丢弃我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
[和合修] 你是作我保障【“作我保障”:七十士译本是“赐我力量”】的 神,为何丢弃我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
[新译本] 因为你是赐我力量的上帝。你为什么弃绝我呢?我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?
[当代修] 你是保护我的上帝,你为何丢弃我?为何让我受仇敌的攻击,使我哀伤不已呢?
[现代修] 你是庇护我的上帝;你为什么遗弃我呢?我为什么得遭受仇敌的迫害?为什么不断受苦?
[吕振中] 因为你纔是做我保障的上帝;你为甚么屏弃我?我为甚么因仇敌之压迫而出入悲哀呢?
[思高本] 43:2 天主,你既是我的勇力,你为什么驱逐我?为什么让我在仇人的压迫下,忧伤走过?
[文理本] 为我力之上帝、尔何为弃我、我何为因敌之虐、而哀痛兮、
[GNT] You are my protector; why have you abandoned me? Why must I go on suffering from the cruelty of my enemies?
[BBE] You are the God of my strength; why have you put me from you? why do I go in sorrow because of the attacks of my haters?
[KJV] For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
[NKJV] For You [are] the God of my strength; Why do You cast me off? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
[KJ21] For Thou art the God of my strength; why dost Thou cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
[NASB] For You are the God of my strength; why have You rejected me? Why do I go about mourning (Or while the enemy oppresses)because of the oppression of the enemy?
[NRSV] For you are the God in whom I take refuge; why have you cast me off? Why must I walk about mournfully because of the oppression of the enemy?
[WEB] For you are the God of my strength. Why have you rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
[ESV] For you are the God in whom I take refuge; why have you rejected me? Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy?
[NIV] You are God my stronghold. Why have you rejected me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?
[NIrV] You are God, my place of safety. Why have you turned your back on me? Why must I go around in sorrow? Why am I beaten down by my enemies?
[HCSB] For You are the God of my refuge. Why have You rejected me? Why must I go about in sorrow because of the enemy's oppression?
[CSB] For You are the God of my refuge. Why have You rejected me? Why must I go about in sorrow because of the enemy's oppression?
[AMP] For You are the God of my strength [my Stronghold--in Whom I take refuge]; why have You cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
[NLT] For you are God, my only safe haven. Why have you tossed me aside? Why must I wander around in grief, oppressed by my enemies?
[YLT] For thou [art] the God of my strength. Why hast Thou cast me off? Why mourning do I go up and down, In the oppression of an enemy?