诗篇44章1节

(诗44:1)

[和合本] (可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。

[新标点] (求主保护)(可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。

[和合修] (可拉后裔的训诲诗。交给圣咏团长。求主保护) 神啊,你在古时,我们列祖的日子所做的事,我们亲耳听见了,我们的列祖曾为我们述说。

[新译本] 上帝啊!你在古时,在我们列祖的日子所作的事,我们亲耳听见了,我们的列祖也给我们述说过。

[当代修] (祈求上帝保护)(可拉后裔作的训诲诗,交给乐长。)上帝啊,我们亲耳听过祖先讲述你在古时,在我们祖先时代的作为。

[现代修] 上帝啊,我们亲耳听见,我们的祖宗告诉过我们,你往昔在他们的时代所行的大事:

[吕振中] 上帝阿,你在古日我们列祖的日子所显的作为、我们列祖给我们叙述过的、我们都亲耳听见了。

[思高本] 44:1 科辣黑后裔的训诲歌,交与乐官。44:2 天主,我们亲耳听见过,祖先也给我们述说过:昔日在他们那一时代,你手所行的伟业。

[文理本] 上帝欤、尔在古昔所行之事、我耳闻之、列祖曾述之兮、


上一节  下一节


Psalms 44:1

[GNT] With our own ears we have heard it, O God- our ancestors have told us about it, about the great things you did in their time, in the days of long ago:

[BBE] It has come to our ears, O God, our fathers have given us the story, of the works which you did in their days, in the old times,

[KJV] We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.

[NKJV] To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old:

[KJ21] We have heard with our ears, O God, our fathers have told us what work Thou didst in their days, in the times of old:

[NASB] (Former Times of Help and Present Troubles. For the music director. A (Possibly Contemplative; or Didactic; or Skillful Psalm)Maskil of the sons of Korah.) God, we have heard with our ears, Our fathers have told us The work that You did in their days, In the days of old.

[NRSV] We have heard with our ears, O God, our ancestors have told us, what deeds you performed in their days, in the days of old:

[WEB] (For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm.) We have heard with our ears, God; our fathers have told us what work you did in their days, in the days of old.

[ESV] TO THE CHOIRMASTER. A MASKIL OF THE SONS OF KORAH. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, what deeds you performed in their days, in the days of old:

[NIV] We have heard with our ears, O God; our fathers have told us what you did in their days, in days long ago.

[NIrV] For the director of music. A maskil of the Sons of Korah. God, we have heard what you did. Those who came before us have told us what you did in their days, in days long ago.

[HCSB] [For the choir director. A Maskil of the sons of Korah.] God, we have heard with our ears-- our forefathers have told us-- the work You accomplished in their days, in days long ago:

[CSB] [For the choir director. A Maskil of the sons of Korah.] God, we have heard with our ears-- our forefathers have told us-- the work You accomplished in their days, in days long ago:

[AMP] To the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah. A skillful song, or a didactic or reflective poem. WE HAVE heard with our ears, O God; our fathers have told us [what] work You did in their days, in the days of old.

[NLT] O God, we have heard it with our own ears-- our ancestors have told us of all you did in their day, in days long ago:

[YLT] To the Overseer. -- By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.


上一节  下一节