[和合本] 我们为你的缘故终日被杀,人看我们如将宰的羊。
[新标点] 我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。
[和合修] 我们为你的缘故终日被杀,人看我们如将宰的羊。
[新译本] 为你的缘故,我们终日被置于死地;人看我们如同将宰的羊。
[当代修] 为了你,我们终日出生入死,被视为待宰的羊。
[现代修] 但为你的缘故,我们整天被宰杀;我们被当作待宰的羊。
[吕振中] 事实上我们为你的缘故是终日不断地被杀,被看如将宰的羊呢。
[思高本] 44:23 我们却是为了你,时常受伤受戕,他们竟将我们视作待宰的群羊。
[文理本] 我以尔故、终日见杀、视如将宰之羊兮、
[GNT] But it is on your account that we are being killed all the time, that we are treated like sheep to be slaughtered.
[BBE] Truly, because of you we are put to death every day; we are numbered like sheep for destruction.
[KJV] Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
[NKJV] Yet for Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
[KJ21] Yea, for Thy sake are we killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
[NASB] But for Your sake we are killed all day long; We are regarded as sheep to be slaughtered.
[NRSV] Because of you we are being killed all day long, and accounted as sheep for the slaughter.
[WEB] Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
[ESV] Yet for your sake we are killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.
[NIV] Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
[NIrV] But because of you, we face death all day long. We are considered as sheep to be killed.
[HCSB] Because of You we are slain all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
[CSB] Because of You we are slain all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
[AMP] No, but for Your sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. [Rom. 8:35-39.]
[NLT] But for your sake we are killed every day; we are being slaughtered like sheep.
[YLT] Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.