[和合本] 推罗的民(“民”原文作“女子”)必来送礼,民中的富足人也必向你求恩。
[新标点] 泰尔的民【原文是女子】必来送礼;民中的富足人也必向你求恩。
[和合修] 推罗【“推罗”:原文直译“推罗女子”】必来送礼,百姓中富足的人也必向你求恩。
[新译本] 推罗的居民(“居民”原文作“女子”)必带着礼物而来;民间富有的人要向你求恩。
[当代修] 泰尔人必来送礼,富人必来取悦你。
[现代修] 泰尔人要来向你进贡;富足的人要讨你的欢心。
[吕振中] 推罗的人民(原文:女子)必带礼物来求恩;外族民中富足的人必求你的情面。
[思高本] 45:13 提洛的女儿都前来奉献礼品,民间的显要都想得你的欢心。
[文理本] 推罗之女、必馈尔礼、民间富者、必求尔恩兮、
[GNT] The people of Tyre will bring you gifts; rich people will try to win your favor.
[BBE] And the daughters of Tyre will be there with an offering; those who have wealth among the people will be looking for your approval.
[KJV] And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
[NKJV] And the daughter of Tyre [will come] with a gift; The rich among the people will seek your favor.
[KJ21] And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall entreat thy favor.
[NASB] The daughter of Tyre will come with a gift; The wealthy among the people will seek your favor.
[NRSV] the people of Tyre will seek your favor with gifts, the richest of the people
[WEB] The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.
[ESV] The people of Tyre will seek your favor with gifts, the richest of the people.
[NIV] The Daughter of Tyre will come with a gift, men of wealth will seek your favor.
[NIrV] The people of Tyre will come with gifts. Wealthy people will try to gain your favor.
[HCSB] The daughter of Tyre, the wealthy people, will seek your favor with gifts.
[CSB] The daughter of Tyre, the wealthy people, will seek your favor with gifts.
[AMP] And, O daughter of Tyre, the richest of the people shall entreat your favor with a gift.
[NLT] The princess of Tyre will shower you with gifts. The wealthy will beg your favor.
[YLT] And the daughter of Tyre with a present, The rich of the people do appease thy face.