[和合本] 王女在宫里极其荣华,她的衣服是用金线绣的。
[新标点] 王女在宫里极其荣华;她的衣服是用金线绣的。
[和合修] 君王的女儿在宫里极其荣华,她的衣服是金线绣的;
[新译本] 王所爱的女子在宫里,极其荣华;她的衣服全是用金线绣成的。
[当代修] 公主身穿金线衣,无比华贵。
[现代修] 在宫室中,公主多么美丽呀!她的衣裳用金线绣成。
[吕振中] 王女佩带珊瑚(传统:在里面),极其荣华;她的服装用金线绣的。
[思高本] 45:14 公主穿戴齐备,姗姗来迎,她的衣服全是金丝绣成。
[文理本] 王女在宫、备极荣美、被服金绣兮、
[GNT] The princess is in the palace-how beautiful she is! Her gown is made of gold thread.
[BBE] In the great house the king's daughter is all shining: her clothing is worked with gold.
[KJV] The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
[NKJV] The royal daughter [is] all glorious within [the palace;] Her clothing [is] woven with gold.
[KJ21] The King's daughter is all glorious within; her clothing is of wrought gold.
[NASB] The King's daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold.
[NRSV] with all kinds of wealth. The princess is decked in her chamber with gold-woven robes;
[WEB] The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
[ESV] All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.
[NIV] All glorious is the princess within her chamber; her gown is interwoven with gold.
[NIrV] The princess comes into the palace in all her glory. Her gown has gold threads running through it.
[HCSB] In [her chamber], the royal daughter is all glorious, her clothing embroidered with gold.
[CSB] In [her chamber], the royal daughter is all glorious, her clothing embroidered with gold.
[AMP] The King's daughter in the inner part [of the palace] is all glorious; her clothing is inwrought with gold. [Rev. 19:7, 8.]
[NLT] The bride, a princess, looks glorious in her golden gown.
[YLT] All glory [is] the daughter of the king within, Of gold-embroidered work [is] her clothing.