诗篇45章14节

(诗45:14)

[和合本] 她要穿锦绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女也要被带到你面前。

[新标点] 她要穿锦绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女也要被带到你面前。

[和合修] 她穿锦绣的衣服,引到王面前,陪伴她的童女随从她,也被带到你面前。

[新译本] 她身穿刺绣的衣服,被引到王的面前;她后面伴随的童女,也都被带到你的面前。

[当代修] 她身披锦绣,由侍女伴随前来见王,

[现代修] 她穿着锦绣华服,被引到君王面前;陪伴着她的傧相们也蒙引见。

[吕振中] 她穿着刺绣衣服、被引到王面前;做陪伴、随着她、的童女们、也都被引到你面前。

[思高本] 45:15 她身穿绣衣华服,被引到君王面前,成群的童女陪伴着她,也到你身边:

[文理本] 衣以锦绣、引至王前、同伴之幼女、亦相携诣尔兮、


上一节  下一节


Psalms 45:14

[GNT] In her colorful gown she is led to the king, followed by her bridesmaids, and they also are brought to him.

[BBE] She will come before the king in robes of needlework; the virgins in her train will come before you.

[KJV] She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.

[NKJV] She shall be brought to the King in robes of many colors; The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You.

[KJ21] She shall be brought unto the King in raiment of needlework; the virgins, her companions that follow her, shall be brought unto Thee.

[NASB] She will be brought to the King in colorful garments; The virgins, her companions who follow her, Will be brought to You.

[NRSV] in many-colored robes she is led to the king; behind her the virgins, her companions, follow.

[WEB] She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.

[ESV] In many-colored robes she is led to the king, with her virgin companions following behind her.

[NIV] In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her and are brought to you.

[NIrV] Dressed in beautiful clothes, she is led to the king. Her virgin companions follow her and are brought to him.

[HCSB] In colorful garments she is led to the king; after her, the virgins, her companions, are brought to you.

[CSB] In colorful garments she is led to the king; after her, the virgins, her companions, are brought to you.

[AMP] She shall be brought to the King in raiment of needlework; with the virgins, her companions that follow her, she shall be brought to You.

[NLT] In her beautiful robes, she is led to the king, accompanied by her bridesmaids.

[YLT] In divers colours she is brought to the king, Virgins -- after her -- her companions, Are brought to thee.


上一节  下一节