[和合本] 她们要欢喜快乐被引导,她们要进入王宫。
[新标点] 她们要欢喜快乐被引导;她们要进入王宫。
[和合修] 她们要欢喜快乐,被引导进入王宫。
[新译本] 她们欢喜快乐被引到王那里;她们要进入王宫。
[当代修] 她们欢喜快乐地进入王宫。
[现代修] 她们都欢欣快乐,一起被引进王宫。
[吕振中] 他们都欢喜快乐地被引导,大家进入王的宫殿。
[思高本] 45:16 在欢乐歌舞声中,一齐进入了王宫。
[文理本] 若而人者、欣喜欢忭、导入王宫兮、
[GNT] With joy and gladness they come and enter the king's palace.
[BBE] With joy and rapture will they come; they will go into the king's house.
[KJV] With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
[NKJV] With gladness and rejoicing they shall be brought; They shall enter the King's palace.
[KJ21] With gladness and rejoicing shall they be brought; they shall enter into the King's palace.
[NASB] They will be brought with joy and rejoicing; They will enter into the King's palace.
[NRSV] With joy and gladness they are led along as they enter the palace of the king.
[WEB] With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king's palace.
[ESV] With joy and gladness they are led along as they enter the palace of the king.
[NIV] They are led in with joy and gladness; they enter the palace of the king.
[NIrV] They are led in with joy and gladness. They enter the palace of the king.
[HCSB] They are led in with gladness and rejoicing; they enter the king's palace.
[CSB] They are led in with gladness and rejoicing; they enter the king's palace.
[AMP] With gladness and rejoicing will they be brought; they will enter into the King's palace.
[NLT] What a joyful and enthusiastic procession as they enter the king's palace!
[YLT] They are brought with joy and gladness, They come into the palace of the king.