[和合本] 外邦喧嚷,列国动摇。 神发声,地便熔化。
[新标点] 外邦喧嚷,列国动摇; 神发声,地便熔化。
[和合修] 万邦喧嚷,国度动摇; 神出声,地就熔化。
[新译本] 列邦喧嚷,万国动摇;上帝一发声,地就融化。
[当代修] 列邦动荡,列国倾覆。上帝的声音使大地熔化。
[现代修] 列国战栗,万邦骚动;上帝一发命令,大地就都融解。
[吕振中] 列邦喧嚷(同词:匉訇),万国动摇;上帝发声,地便熔化。
[思高本] 46:7 异民尽管扰乱,万邦尽管骚动,天主一发喝声,大地即刻消溶。
[文理本] 异族喧嚣、列邦震动、上帝发声、大地销镕兮、
[GNT] Nations are terrified, kingdoms are shaken; God thunders, and the earth dissolves.
[BBE] The nations were angry, the kingdoms were moved; at the sound of his voice the earth became like wax.
[KJV] The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
[NKJV] The nations raged, the kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted.
[KJ21] The heathen raged, the kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted.
[NASB] The (Or Gentiles)nations made an uproar, the kingdoms tottered; He (Lit gave forth)raised His voice, the earth quaked.
[NRSV] The nations are in an uproar, the kingdoms totter; he utters his voice, the earth melts.
[WEB] The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice and the earth melted.
[ESV] The nations rage, the kingdoms totter; he utters his voice, the earth melts.
[NIV] Nations are in uproar, kingdoms fall; he lifts his voice, the earth melts.
[NIrV] Nations are in disorder. Kingdoms fall. God speaks, and the people of the earth melt in fear.
[HCSB] Nations rage, kingdoms topple; the earth melts when He lifts His voice.
[CSB] Nations rage, kingdoms topple; the earth melts when He lifts His voice.
[AMP] The nations raged, the kingdoms tottered and were moved; He uttered His voice, the earth melted.
[NLT] The nations are in chaos, and their kingdoms crumble! God's voice thunders, and the earth melts!
[YLT] Troubled have been nations, Moved have been kingdoms, He hath given forth with His voice, earth melteth.