[和合本] 神在其中,城必不动摇;到天一亮, 神必帮助这城。
[新标点] 神在其中,城必不动摇;到天一亮, 神必帮助这城。
[和合修] 神在其中,城必不动摇;到天一亮, 神必帮助这城。
[新译本] 上帝在城中,城必不动摇;天一亮,上帝必帮助它。
[当代修] 上帝住在城里,城必屹立不倒。天一亮,上帝必帮助这城。
[现代修] 上帝住在那城,城绝不至于倾覆;天一亮,上帝的救援就要临到。
[吕振中] 上帝在那中间,城必不摇动;天未亮、上帝就帮助这城。
[思高本] 46:6 天主定居其中,此城决不动摇;清晨曙光一现,天主即加扶牢。
[文理本] 上帝居其中、其邑不动摇、迨及黎明、上帝必扶助兮、
[GNT] God is in that city, and it will never be destroyed; at early dawn he will come to its aid.
[BBE] God has taken his place in her; she will not be moved: he will come to her help at the dawn of morning.
[KJV] God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
[NKJV] God [is] in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, just at the break of dawn.
[KJ21] God is in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, and that right early.
[NASB] God is in the midst of her, she will not be moved; God will help her (Lit at the turning of the morning)when morning dawns.
[NRSV] God is in the midst of the city; it shall not be moved; God will help it when the morning dawns.
[WEB] God is within her. She shall not be moved. God will help her at dawn.
[ESV] God is in the midst of her; she shall not be moved; God will help her when morning dawns.
[NIV] God is within her, she will not fall; God will help her at break of day.
[NIrV] Because God is there, the city will not fall. God will help it at the beginning of the day.
[HCSB] God is within her; she will not be toppled. God will help her when the morning dawns.
[CSB] God is within her; she will not be toppled. God will help her when the morning dawns.
[AMP] God is in the midst of her, she shall not be moved; God will help her right early [at the dawn of the morning].
[NLT] God dwells in that city; it cannot be destroyed. From the very break of day, God will protect it.
[YLT] God [is] in her midst -- she is not moved, God doth help her at the turn of the morn!