[和合本] 你们来看耶和华的作为,看他使地怎样荒凉。
[新标点] 你们来看耶和华的作为,看他使地怎样荒凉。
[和合修] 你们来看耶和华的作为,看他使地怎样荒凉。
[新译本] 你们都来,看耶和华的作为,看他怎样使地荒凉。
[当代修] 来看耶和华的作为吧!祂使大地荒凉。
[现代修] 来吧,来看上主的作为;看他在地上所做的奇事。
[吕振中] 你们来,观看永恒主的作为,看他怎样使地荒凉。
[思高本] 46:9 请你们前来观看上主的作为,看他在地上所行的惊人事迹:
[文理本] 来观耶和华所行、地上荒芜、乃其所为兮、
[GNT] Come and see what the LORD has done. See what amazing things he has done on earth.
[BBE] Come, see the works of the Lord, the destruction which he has made in the earth.
[KJV] Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.
[NKJV] Come, behold the works of the LORD, Who has made desolations in the earth.
[KJ21] Come, behold the works of the LORD, what desolations He hath made on the earth.
[NASB] Come, behold the works of the Lord, (Or Which He has inflicted as desolations)Who has inflicted horrific events on the earth.
[NRSV] Come, behold the works of the LORD; see what desolations he has brought on the earth.
[WEB] Come, see Yahweh's works, what desolations he has made in the earth.
[ESV] Come, behold the works of the LORD, how he has brought desolations on the earth.
[NIV] Come and see the works of the LORD, the desolations he has brought on the earth.
[NIrV] Come and see what the Lord has done. See the places he has destroyed on the earth.
[HCSB] Come, see the works of the LORD, who brings devastation on the earth.
[CSB] Come, see the works of the LORD, who brings devastation on the earth.
[AMP] Come, behold the works of the Lord, Who has wrought desolations and wonders in the earth.
[NLT] Come, see the glorious works of the LORD: See how he brings destruction upon the world.
[YLT] Come ye, see the works of Jehovah, Who hath done astonishing things in the earth,