[和合本] 神上升,有喊声相送;耶和华上升,有角声相送。
[新标点] 神上升,有喊声相送;耶和华上升,有角声相送。
[和合修] 神上升,有喊声相送;耶和华上升,有角声相送。
[新译本] 上帝在欢呼声中上升,耶和华在号角声中上升。
[当代修] 在欢呼声中,上帝登上宝座;在号角声中,耶和华登上宝座。
[现代修] 上帝在欢呼声中登上宝座;上主在号角齐鸣中升上王位。
[吕振中] 上帝上去,有欢呼声跟着;永恒主上去,有号角声随着。
[思高本] 47:6 天主上升,有欢呼声护送,上主腾空,有号角声相从。
[文理本] 上帝上升、呼声随之、耶和华上升、角声作兮、
[GNT] God goes up to his throne. There are shouts of joy and the blast of trumpets, as the LORD goes up.
[BBE] God has gone up with a glad cry, the Lord with the sound of the horn.
[KJV] God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.
[NKJV] God has gone up with a shout, The LORD with the sound of a trumpet.
[KJ21] God has gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.
[NASB] God has ascended (Or amid)with a shout, The Lord, (Or amid)with the sound of a trumpet.
[NRSV] God has gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.
[WEB] God has gone up with a shout, Yahweh with the sound of a trumpet.
[ESV] God has gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.
[NIV] God has ascended amid shouts of joy, the LORD amid the sounding of trumpets.
[NIrV] God went up to his throne while his people were shouting with joy. The Lord went up while trumpets were playing.
[HCSB] God ascends amid shouts of joy, the LORD, amid the sound of trumpets.
[CSB] God ascends amid shouts of joy, the LORD, amid the sound of trumpets.
[AMP] God has ascended amid shouting, the Lord with the sound of a trumpet.
[NLT] God has ascended with a mighty shout. The LORD has ascended with trumpets blaring.
[YLT] God hath gone up with a shout, Jehovah with the sound of a trumpet.