[和合本] 因你的判断,锡安山应当欢喜,犹大的城邑应当快乐(“城邑”原文作“女子”)。
[新标点] 因你的判断,锡安山应当欢喜,犹大的城邑【原文是女子】应当快乐。
[和合修] 因你的判断,锡安山应当欢喜,犹大的城镇【“犹大的城镇”:原文直译“犹大众女子”】应当快乐。
[新译本] 因你的审判,锡安山应当欢喜,犹大的居民(“居民”原文作“女子”)应当快乐。
[当代修] 因你的审判,锡安山欢喜,犹大的城邑充满快乐。
[现代修] 愿锡安欢喜!愿犹大的城邑快乐!因为你的审判公正。
[吕振中] 愿锡安山欢喜。愿犹大的乡镇因你拯救的判断而快乐。
[思高本] 48:12 熙雍山因你的公正而喜乐;犹大女子要因此欢欣踊跃。
[文理本] 因尔义鞫、郇山宜欣喜、犹大之女、其欢乐兮、
[GNT] let the people of Zion be glad! You give right judgments; let there be joy in the cities of Judah!
[BBE] Let there be joy in the mountain of Zion, and let the daughters of Judah be glad, because of your wise decisions.
[KJV] Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
[NKJV] Let Mount Zion rejoice, Let the daughters of Judah be glad, Because of Your judgments.
[KJ21] Let Mount Zion rejoice! Let the daughters of Judah be glad because of Thy judgments!
[NASB] Mount Zion shall be glad, The daughters of Judah shall rejoice Because of Your judgments.
[NRSV] Let Mount Zion be glad, let the towns of Judah rejoice because of your judgments.
[WEB] Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments.
[ESV] Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments!
[NIV] Mount Zion rejoices, the villages of Judah are glad because of your judgments.
[NIrV] Mount Zion is filled with joy. The villages of Judah are glad. That's because you judge fairly.
[HCSB] Mount Zion is glad. The towns of Judah rejoice because of Your judgments.
[CSB] Mount Zion is glad. The towns of Judah rejoice because of Your judgments.
[AMP] Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of Your [righteous] judgments!
[NLT] Let the people on Mount Zion rejoice. Let all the towns of Judah be glad because of your justice.
[YLT] Rejoice doth Mount Zion, The daughters of Judah are joyful, For the sake of Thy judgments.