[和合本] 见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕,
[新标点] 见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕;
[和合修] 见人发财、家室日益显赫的时候,你不要惧怕;
[新译本] 别人发财,家室增荣的时候,你不要惧怕。
[当代修] 因此,见他人财富增多,日益奢华,不要害怕。
[现代修] 当你看见人发财成为富豪,你用不着惊叹。
[吕振中] 你见人发财、家增豪富,你可不要惧怕;
[思高本] 49:17 不要嫉妒他人变成富翁,不要忌恨他人家产倍增;
[文理本] 人殖货财、门庭炫赫、尔毋惧兮、
[GNT] Don't be upset when someone becomes rich, when his wealth grows even greater;
[BBE] Have no fear when wealth comes to a man, and the glory of his house is increased;
[KJV] Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
[NKJV] Do not be afraid when one becomes rich, When the glory of his house is increased;
[KJ21] Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased.
[NASB] Do not be afraid when a person becomes rich, When the splendor of his house is increased;
[NRSV] Do not be afraid when some become rich, when the wealth of their houses increases.
[WEB] Don't be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased;
[ESV] Be not afraid when a man becomes rich, when the glory of his house increases.
[NIV] Do not be overawed when a man grows rich, when the splendor of his house increases;
[NIrV] Don't be upset when someone becomes rich. Don't be troubled when he becomes more and more wealthy.
[HCSB] Do not be afraid when a man gets rich, when the wealth of his house increases.
[CSB] Do not be afraid when a man gets rich, when the wealth of his house increases.
[AMP] Be not afraid when [an ungodly] one is made rich, when the wealth and glory of his house are increased;
[NLT] So don't be dismayed when the wicked grow rich and their homes become ever more splendid.
[YLT] Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant,