[和合本] 只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)
[新标点] 只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄,因他必收纳我。 (细拉)
[和合修] 然而 神必救赎我的命脱离阴间的掌控,因他必收纳我。(细拉)
[新译本] 但上帝必救赎我的灵魂脱离阴间的权势,因为他必把我接去。(细拉)
[当代修] 但上帝必救赎我的生命脱离死亡的权势,接我到祂身边。(细拉)
[现代修] 然而,上帝要拯救我;他要救我脱离死亡的权势。
[吕振中] 只是上帝总要赎救我的性命脱离阴间的掌握,因为他必收纳我。〔细拉〕
[思高本] 49:16 但是天主必救我灵脱离阴府,因为他要把我提走。
[文理本] 惟上帝必纳我、赎我魂于阴府之权兮、○
[GNT] But God will rescue me; he will save me from the power of death.
[BBE] But God will get back my soul; for he will take me from the power of death. (Selah.)
[KJV] But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
[NKJV] But God will redeem my soul from the power of the grave, For He shall receive me. Selah
[KJ21] But God will redeem my soul from the power of the grave, for He shall receive me. Selah
[NASB] But God will redeem my soul from the (Lit hand)power of (I.e., the netherworld)Sheol, For He will receive me. Selah
[NRSV] But God will ransom my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah
[WEB] But God will redeem my soul from the power of Sheol,[*] for he will receive me.Selah.[*Sheol is the place of the dead.]
[ESV] But God will ransom my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah
[NIV] But God will redeem my life from the grave; he will surely take me to himself. Selah
[NIrV] But God will save me from the grave. He will certainly take me to himself. Selah
[HCSB] But God will redeem my life from the power of Sheol, for He will take me. Selah
[CSB] But God will redeem my life from the power of Sheol, for He will take me. Selah
[AMP] But God will redeem me from the power of Sheol (the place of the dead); for He will receive me. Selah [pause, and calmly think of that]!
[NLT] But as for me, God will redeem my life. He will snatch me from the power of the grave. Interlude
[YLT] Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. Selah.