[和合本] 我就把你的道指教有过犯的人,罪人必归顺你。
[新标点] 我就把你的道指教有过犯的人,罪人必归顺你。
[和合修] 我就把你的道指教有过犯的人,罪人必归顺你。
[新译本] 我就必把你的道指教有过犯的人,罪人必回转归向你。
[当代修] 这样,我就能把你的法则教导罪人,使他们归向你。
[现代修] 这样,我要把你的命令教导罪人;他们就会归顺你。
[吕振中] 愿我将你的道路教训有过犯的人,好叫罪人转回、复归于你。
[思高本] 51:15 我要给恶人教导你的道路,罪人们都要回头,向你奔赴。
[文理本] 我则以尔道训有过者、罪人必归于尔兮、
[GNT] Then I will teach sinners your commands, and they will turn back to you.
[BBE] Then will I make your ways clear to wrongdoers; and sinners will be turned to you.
[KJV] Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
[NKJV] [Then] I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted to You.
[KJ21] Then will I teach transgressors Thy ways, and sinners shall be converted unto Thee.
[NASB] Then I will teach wrongdoers Your ways, And sinners will (Or turn back)be converted to You.
[NRSV] Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you.
[WEB] Then I will teach transgressors your ways. Sinners will be converted to you.
[ESV] Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you.
[NIV] Then I will teach transgressors your ways, and sinners will turn back to you.
[NIrV] Then I will teach your ways to those who commit lawless acts. And sinners will turn back to you.
[HCSB] Then I will teach the rebellious Your ways, and sinners will return to You.
[CSB] Then I will teach the rebellious Your ways, and sinners will return to You.
[AMP] Then will I teach transgressors Your ways, and sinners shall be converted and return to You.
[NLT] Then I will teach your ways to rebels, and they will return to you.
[YLT] I teach transgressors Thy ways, And sinners unto Thee do return.