诗篇51章4节

(诗51:4)

[和合本] 我向你犯罪,惟独得罪了你,在你眼前行了这恶,以致你责备我的时候显为公义;判断我的时候显为清正。

[新标点] 我向你犯罪,惟独得罪了你;在你眼前行了这恶,以致你责备我的时候显为公义,判断我的时候显为清正。

[和合修] 我向你犯罪,惟独得罪了你,在你眼前行了这恶,以致你责备的时候显为公义,判断的时候显为清白。

[新译本] 我得罪了你,唯独得罪你;我行了你眼中看为恶的事,因此,你宣判的时候,显为公义;你审判的时候,显为清正。

[当代修] 我犯罪得罪了你,唯独得罪了你,做了你看为邪恶的事,所以你对我的责备是正当的,你对我的审判是公正的。

[现代修] 我犯罪冒犯你,我得罪的是你;我做了你认为邪恶的事。因此,你审判我是理所当然;你责罚我是我所应得。

[吕振中] 我犯罪得罪的乃是你,就只是你,是在你眼前行了这坏事,以致你下判语时显为公义,你判罚时显为清正。

[思高本] 51:6 我得罪了你,惟独得罪了你,因为我作了你视为恶的事;因此,在你的判决上,显出你公义,在你的断案上,显出你的正直。

[文理本] 我惟获罪于尔、行尔所恶、致尔出词显公义、行鞫显清正兮、


上一节  下一节


Psalms 51:4

[GNT] I have sinned against you-only against you- and done what you consider evil. So you are right in judging me; you are justified in condemning me.

[BBE] Against you, you only, have I done wrong, working that which is evil in your eyes; so that your words may be seen to be right, and you may be clear when you are judging.

[KJV] Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.

[NKJV] Against You, You only, have I sinned, And done [this] evil in Your sight -- That You may be found just when You speak, [And] blameless when You judge.

[KJ21] Against Thee, Thee only, have I sinned and done this evil in Thy sight, that Thou mightest be justified when Thou speakest, and be clear when Thou judgest.

[NASB] Against You, You only, I have sinned And done what is evil in Your sight, So that You (Or may be in the right)are justified (Many mss in Your words)when You speak And (Lit pure)blameless when You judge.

[NRSV] Against you, you alone, have I sinned, and done what is evil in your sight, so that you are justified in your sentence and blameless when you pass judgment.

[WEB] Against you, and you only, I have sinned, and done that which is evil in your sight,so you may be proved right when you speak, and justified when you judge.

[ESV] Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you may be justified in your words and blameless in your judgment.

[NIV] Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you are proved right when you speak and justified when you judge.

[NIrV] You are the one I've really sinned against. I've done what is evil in your sight. So you are right when you sentence me. You are fair when you judge me.

[HCSB] Against You-- You alone-- I have sinned and done this evil in Your sight. So You are right when You pass sentence; You are blameless when You judge.

[CSB] Against You-- You alone-- I have sinned and done this evil in Your sight. So You are right when You pass sentence; You are blameless when You judge.

[AMP] Against You, You only, have I sinned and done that which is evil in Your sight, so that You are justified in Your sentence and faultless in Your judgment. [Rom. 3:4.]

[NLT] Against you, and you alone, have I sinned; I have done what is evil in your sight. You will be proved right in what you say, and your judgment against me is just.

[YLT] Against Thee, Thee only, I have sinned, And done the evil thing in Thine eyes, So that Thou art righteous in Thy words, Thou art pure in Thy judging.


上一节  下一节