[和合本] 你所喜爱的是内里诚实;你在我隐密处必使我得智慧。
[新标点] 你所喜爱的是内里诚实;你在我隐密处,必使我得智慧。
[和合修] 你所喜爱的是内心的诚实;求你在我隐密处使我得智慧。
[新译本] 看哪!你喜爱的是内心的诚实;在我内心的隐密处,你使我得智慧。
[当代修] 你所喜爱的是内心的诚实,求你使我内心有智慧。
[现代修] 你所要求的是真诚的心;求你用你的智慧充满我。
[吕振中] 阿,你所喜爱的是内里真实;求你使我在心底紧密处得以明白智慧。
[思高本] 51:8 你既然喜爱那出自内心的诚实,求在我心的深处教我认识智慧。
[文理本] 中怀诚实、为尔所悦、必使我衷通达智慧兮、
[GNT] Sincerity and truth are what you require; fill my mind with your wisdom.
[BBE] Your desire is for what is true in the inner parts: in the secrets of my soul you will give me knowledge of wisdom.
[KJV] Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
[NKJV] Behold, You desire truth in the inward parts, And in the hidden [part] You will make me to know wisdom.
[KJ21] Behold, Thou desirest truth in my inward parts; in the hidden part Thou shalt make me to know wisdom.
[NASB] Behold, You desire truth in the (Or inward parts)innermost being, And in secret You will make wisdom known to me.
[NRSV] You desire truth in the inward being; therefore teach me wisdom in my secret heart.
[WEB] Behold, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place.
[ESV] Behold, you delight in truth in the inward being, and you teach me wisdom in the secret heart.
[NIV] Surely you desire truth in the inner parts; you teach me wisdom in the inmost place.
[NIrV] I know that you want truth to be in my heart. You teach me wisdom deep down inside me.
[HCSB] Surely You desire integrity in the inner self, and You teach me wisdom deep within.
[CSB] Surely You desire integrity in the inner self, and You teach me wisdom deep within.
[AMP] Behold, You desire truth in the inner being; make me therefore to know wisdom in my inmost heart.
[NLT] But you desire honesty from the womb, teaching me wisdom even there.
[YLT] Lo, truth Thou hast desired in the inward parts, And in the hidden part Wisdom Thou causest me to know.