[和合本] 他们在无可惧怕之处,就大大害怕,因为 神把那安营攻击你之人的骨头散开了。你使他们蒙羞,因为 神弃绝了他们。
[新标点] 他们在无可惧怕之处就大大害怕,因为 神把那安营攻击你之人的骨头散开了。你使他们蒙羞,因为 神弃绝了他们。
[和合修] 他们在无可惧怕之处就大大害怕,因为 神使那安营攻击你之人的骨头散开了。你使他们蒙羞,因为 神弃绝了他们。
[新译本] 他们在无可惊惧的时候,必大大震惊;因为上帝把那些扎营攻击你的人的骨头击散了;他们蒙羞受辱,因为上帝弃绝了他们。
[当代修] 因此,他们必陷入空前的惊恐。上帝必使攻击你的仇敌粉身碎骨,你必使他们蒙羞受辱,因为上帝弃绝了他们。
[现代修] 然而,他们要惊惶恐惧,经历从来没有过的恐惧;因为上帝要杀灭他子民的仇敌。他弃绝了他们,使他们失望蒙羞。
[吕振中] 他们震慑恐惧,未曾有这样的恐惧;因为上帝把扎营攻击你的骨头击散了;你使他们狼狈周章,因为上帝弃绝了他们。
[思高本] 53:6 在不应惊慌之处,他们反倒惊惶发呆,因为天主分散了那围攻你者的骨骸,他们必将蒙羞,因天主已把他们弃舍。
[文理本] 于无可畏之境、悚然大惧、建营攻尔者、上帝散其骨、上帝弃之、尔则使之蒙羞兮、
[GNT] But then they will become terrified, as they have never been before, for God will scatter the bones of the enemies of his people. God has rejected them, and so Israel will totally defeat them.
[BBE] They were in great fear, where there was no cause for fear: for the bones of those who make war on you have been broken by God; you have put them to shame, because God has no desire for them.
[KJV] There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.
[NKJV] There they are in great fear [Where] no fear was, For God has scattered the bones of him who encamps against you; You have put [them] to shame, Because God has despised them.
[KJ21] There they were in great fear, where no fear was; for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee; thou hast put them to shame, because God hath despised them.
[NASB] They were in great (Or dread)fear there, where no (Or dread)fear had been; For God scattered the bones of (Or possibly those)him who encamped against you; You put them to shame, because God had rejected them.
[NRSV] There they shall be in great terror, in terror such as has not been. For God will scatter the bones of the ungodly; they will be put to shame, for God has rejected them.
[WEB] There they were in great fear, where no fear was, for God has scattered the bones of him who encamps against you.You have put them to shame, because God has rejected them.
[ESV] There they are, in great terror, where there is no terror! For God scatters the bones of him who encamps against you; you put them to shame, for God has rejected them.
[NIV] There they were, overwhelmed with dread, where there was nothing to dread. God scattered the bones of those who attacked you; you put them to shame, for God despised them.
[NIrV] Just look at them! They are filled with terror even when there is nothing to be afraid of! People of Israel, God will scatter the bones of those who attack you. You will put them to shame, because God hates them.
[HCSB] Then they will be filled with terror-- terror like no other-- because God will scatter the bones of those who besiege you. You will put them to shame, for God has rejected them.
[CSB] Then they will be filled with terror-- terror like no other-- because God will scatter the bones of those who besiege you. You will put them to shame, for God has rejected them.
[AMP] There they are, in terror and dread, where there was [and had been] no terror and dread! For God has scattered the bones of him who encamps against you; you have put them to shame, because God has rejected them.
[NLT] Terror will grip them, terror like they have never known before. God will scatter the bones of your enemies. You will put them to shame, for God has rejected them.
[YLT] There they feared a fear -- there was no fear, For God hath scattered the bones of him Who is encamping against thee, Thou hast put to shame, For God hath despised them.