[和合本] 但愿以色列的救恩从锡安而出, 神救回他被掳的子民。那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。
[新标点] 但愿以色列的救恩从锡安而出。 神救回他被掳的子民那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。
[和合修] 但愿以色列的救恩出自锡安。当 神救回他被掳子民的时候,雅各要快乐,以色列要欢喜。
[新译本] 但愿以色列的救恩从锡安而出;上帝给他子民带来复兴的时候(“上帝给他子民带来复兴的时候”或译:“上帝把他被掳的子民带回来的时候”),雅各要快乐,以色列要欢喜。
[当代修] 愿以色列的拯救来自锡安。上帝救回祂被掳的子民时,雅各要欢喜,以色列要快乐。
[现代修] 愿以色列的拯救从锡安来!那时,上帝要让他的子民重整家园。雅各的子孙要雀跃;以色列的人民要欢欣。
[吕振中] 哦,巴不得有拯救以色列的恩从锡安而出哦!那时上帝就恢复他子民的故业;那时雅各必快乐,以色列必欢喜。
[思高本] 53:7 唯愿以色列人的救援来自圣熙雍!一旦天主将自己民族的命运变更,雅各伯必将喜庆,以色列必将欢腾。
[文理本] 惟愿以色列之拯救、自郇而出、上帝返其民之俘囚、雅各必欢乐、以色列必欣喜兮、
[GNT] How I pray that victory will come to Israel from Zion. How happy the people of Israel will be when God makes them prosperous again!
[BBE] May the salvation of Israel come out of Zion! When the fate of his people is changed by God, Jacob will have joy, and Israel will be glad.
[KJV] Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
[NKJV] Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back the captivity of His people, Let Jacob rejoice [and] Israel be glad.
[KJ21] O that the salvation of Israel might come out of Zion! When God bringeth back His captive people, Jacob shall rejoice and Israel shall be glad.
[NASB] Oh, that the salvation of Israel would come from Zion! When God restores the fortunes of His people, Jacob shall rejoice, Israel shall be glad.
[NRSV] O that deliverance for Israel would come from Zion! When God restores the fortunes of his people, Jacob will rejoice; Israel will be glad.
[WEB] Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back his people from captivity, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
[ESV] Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores the fortunes of his people, Let Jacob rejoice, let Israel be glad.
[NIV] Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice and Israel be glad!
[NIrV] How I pray that the One who saves Israel will come out of Zion! God will bless his people with great success again. So let the people of Jacob be filled with joy! Let Israel be glad!
[HCSB] Oh, that Israel's deliverance would come from Zion! When God restores His captive people, Jacob will rejoice; Israel will be glad.
[CSB] Oh, that Israel's deliverance would come from Zion! When God restores His captive people, Jacob will rejoice; Israel will be glad.
[AMP] Oh, that the salvation and deliverance of Israel would come out of Zion! When God restores the fortunes of His people, then will Jacob rejoice and Israel be glad.
[NLT] Who will come from Mount Zion to rescue Israel? When God restores his people, Jacob will shout with joy, and Israel will rejoice. For the choir director: A psalm of David, regarding the time the Ziphites came and said to Saul, "We know where David is hiding." To be accompanied by stringed instruments.
[YLT] Who doth give from Zion the salvation of Israel? When God turneth back [to] a captivity of His people, Jacob doth rejoice -- Israel is glad!