[和合本] 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头,因为我在城中见了强暴争竞的事。
[新标点] 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头!因为我在城中见了强暴争竞的事。
[和合修] 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的言语!因为我在城中见了凶暴争吵的事。
[新译本] 主啊!扰乱恶人的计谋,使他们的意见(“意见”原文作“舌头”)分歧,因为我在城中看见了强暴和争竞的事。
[当代修] 主啊,我在城中看见暴力和争斗,求你使他们言语混乱。
[现代修] 主啊,求你变乱敌人的口音。我看见城里有暴动骚乱;
[吕振中] 主阿,吞灭他们,使他们的口舌分歧吧;因为我见了强暴和争竞的事于城中。
[思高本] 55:10 我主,求你分散扰乱他们的语言,因我在城中只见到斗争与纷乱:
[文理本] 主欤、我在邑中、见有强暴纷争、尚其施行翦灭、变乱其舌兮、
[GNT] Confuse the speech of my enemies, O Lord! I see violence and riots in the city,
[BBE] Send destruction on them, O Lord, make a division of tongues among them: for I have seen fighting and violent acts in the town.
[KJV] Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
[NKJV] Destroy, O Lord, [and] divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.
[KJ21] Destroy, O Lord, and divide their tongues, for I have seen violence and strife in the city.
[NASB] Confuse them, Lord, divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.
[NRSV] Confuse, O Lord, confound their speech; for I see violence and strife in the city.
[WEB] Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
[ESV] Destroy, O Lord, divide their tongues; for I see violence and strife in the city.
[NIV] Confuse the wicked, O Lord, confound their speech, for I see violence and strife in the city.
[NIrV] Lord, destroy the plans of sinners. Keep them from understanding one another. I see people destroying things and fighting in the city.
[HCSB] Lord, confuse and confound their speech, for I see violence and strife in the city;
[CSB] Lord, confuse and confound their speech, for I see violence and strife in the city;
[AMP] Destroy [their schemes], O Lord, confuse their tongues, for I have seen violence and strife in the city.
[NLT] Confuse them, Lord, and frustrate their plans, for I see violence and conflict in the city.
[YLT] Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.