[和合本] 我的灵啊(原文作“荣耀”),你当醒起!琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起。
[新标点] 我的灵【原文是荣耀】啊,你当醒起!琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起!
[和合修] 我的灵【“灵”:原文是“荣耀”】啊,你当醒起!琴瑟啊,当醒起!我自己要极早醒起!
[新译本] 我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒过来。琴和瑟啊!你们都要醒过来。我也要唤醒黎明。
[当代修] 我的心啊,要振奋起来!琴瑟啊,弹奏吧!我要唤醒黎明!
[现代修] 我的心哪,醒起来吧!琴哪,瑟啊,醒过来吧!我要把太阳也唤醒起来!
[吕振中] 我的肝肠(传统:荣耀)阿,醒起吧!琴哪、瑟阿,醒起吧!我要把黎明唤醒来!
[思高本] 57:9 我的灵魂,你要醒起来,七弦和竖琴,要奏起来,我还要把曙光唤起来。
[文理本] 我灵其起、琴瑟其兴、我企望黎明兮、
[GNT] Wake up, my soul! Wake up, my harp and lyre! I will wake up the sun.
[BBE] You are my glory; let the instruments of music be awake; I myself will be awake with the dawn.
[KJV] Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
[NKJV] Awake, my glory! Awake, lute and harp! I will awaken the dawn.
[KJ21] Awake, my glory! Awake, psaltery and harp! I myself will awaken early.
[NASB] Awake, my glory! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
[NRSV] Awake, my soul! Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn.
[WEB] Wake up, my glory! Wake up, lute and harp! I will wake up the dawn.
[ESV] Awake, my glory! Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn!
[NIV] Awake, my soul! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
[NIrV] My spirit, wake up! Harp and lyre, wake up! I want to sing and make music before the sun rises.
[HCSB] Wake up, my soul! Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn.
[CSB] Wake up, my soul! Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn.
[AMP] Awake, my glory (my inner self); awake, harp and lyre! I will awake right early [I will awaken the dawn]!
[NLT] Wake up, my heart! Wake up, O lyre and harp! I will wake the dawn with my song.
[YLT] Awake, mine honour, awake, psaltery and harp, I awake the morning dawn.