[和合本] 恶人一出母胎,就与 神疏远;一离母腹,便走错路,说谎话。
[新标点] 恶人一出母胎就与 神疏远,一离母腹便走错路,说谎话。
[和合修] 恶人一出母胎就与 神疏远,一离母腹就走错路,说谎话。
[新译本] 恶人一出母胎,就走上歧路;他们一离母腹,就走偏了路,常说谎话。
[当代修] 恶人生下来就步入歧途,一出母胎就离开正道,谎话连篇。
[现代修] 作恶的人一出生便迷失了方向;他们一出母胎便撒谎。
[吕振中] 恶人一出母胎、就和上帝生疏;说谎话的一离母腹、便走错路。
[思高本] 58:4 作恶者一离母胎,即背离正路;说谎者一出母腹,即走入歧途。
[文理本] 恶人出胎、即远于善、有生以来、趋歧言诳兮、
[GNT] Evildoers go wrong all their lives; they tell lies from the day they are born.
[BBE] The evil-doers are strange from the first; from the hour of their birth they go out of the true way, saying false words.
[KJV] The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
[NKJV] The wicked are estranged from the womb; They go astray as soon as they are born, speaking lies.
[KJ21] The wicked are estranged from the womb; they go astray as soon as they are born, speaking lies.
[NASB] The wicked have turned away from the womb; These who speak lies go astray from (Lit the womb)birth.
[NRSV] The wicked go astray from the womb; they err from their birth, speaking lies.
[WEB] The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.
[ESV] The wicked are estranged from the womb; they go astray from birth, speaking lies.
[NIV] Even from birth the wicked go astray; from the womb they are wayward and speak lies.
[NIrV] Even from birth those who are evil go down the wrong path. From the day they are born they go the wrong way and speak lies.
[HCSB] The wicked go astray from the womb; liars err from birth.
[CSB] The wicked go astray from the womb; liars err from birth.
[AMP] The ungodly are perverse and estranged from the womb; they go astray as soon as they are born, speaking lies.
[NLT] These wicked people are born sinners; even from birth they have lied and gone their own way.
[YLT] The wicked have been estranged from the womb, They have erred from the belly, speaking lies.