[和合本] 他们必走来走去,寻找食物,若不得饱,就终夜在外。
[新标点] 他们必走来走去,寻找食物,若不得饱就终夜在外。
[和合修] 他们到处走动觅食,若不饱足就咆哮不已。
[新译本] 他们四处飘流,寻找食物;如果得不到饱足,就不断咆哮。
[当代修] 四处觅食,吃不饱就狂吠不止。
[现代修] 像野狗到处游荡,寻找食物,没有吃饱便咆哮不已。
[吕振中] 他们四处流离找食物;若不得饱就嗥。
[思高本] 59:16 他们到处游荡,觅食糊口。若不得饱食,便狂吠不休。
[文理本] 流离求食、若不得饱、终夜而待兮、
[GNT] like dogs roaming about for food and growling if they do not find enough.
[BBE] Let them go wandering up and down in search of food, and be there all night if they have not enough.
[KJV] Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
[NKJV] They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied.
[KJ21] Let them wander up and down for meat, and grumble if they be not satisfied.
[NASB] They wander about (Lit to eat)for food And (Another reading is linger all night)murmur if they are not satisfied.
[NRSV] They roam about for food, and growl if they do not get their fill.
[WEB] They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren't satisfied.
[ESV] They wander about for food and growl if they do not get their fill.
[NIV] They wander about for food and howl if not satisfied.
[NIrV] They wander around looking for food. They groan if they don't find something that will satisfy them.
[HCSB] They scavenge for food; they growl if they are not satisfied.
[CSB] They scavenge for food; they growl if they are not satisfied.
[AMP] Let them wander up and down for food and tarry all night if they are not satisfied (not getting their fill).
[NLT] They scavenge for food but go to sleep unsatisfied.
[YLT] They -- they wander for food, If they are not satisfied -- then they murmur.