[和合本] 因为在死地无人记念你,在阴间有谁称谢你?
[新标点] 因为,在死地无人记念你,在阴间有谁称谢你?
[和合修] 因为死了的人不会记念你,在阴间有谁称谢你?
[新译本] 因为在死亡之地无人记念你,在阴间有谁称谢你呢?
[当代修] 因为死去的人不会记得你,谁会在阴间赞美你呢?
[现代修] 在坟墓没有人记念你!阴间也没有人颂赞你!
[吕振中] 因为在死地无人记念着你;在阴间有谁称谢你?
[思高本] 6:6 因为,在死亡中,没有人想念你;在阴府里,还有谁称颂你?
[文理本] 死亡中无记忆尔、阴府中谁称谢尔、
[GNT] In the world of the dead you are not remembered; no one can praise you there.
[BBE] For in death there is no memory of you; in the underworld who will give you praise?
[KJV] For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
[NKJV] For in death [there is] no remembrance of You; In the grave who will give You thanks?
[KJ21] For in death there is no remembrance of Thee; in the grave who shall give Thee thanks?
[NASB] For there is no (Or remembrance)mention of You in death; In (I.e., the netherworld)Sheol, who will praise You?
[NRSV] For in death there is no remembrance of you; in Sheol who can give you praise?
[WEB] For in death there is no memory of you. In Sheol,[*] who shall give you thanks?[*Sheol is the place of the dead.]
[ESV] For in death there is no remembrance of you; in Sheol who will give you praise?
[NIV] No one remembers you when he is dead. Who praises you from the grave?
[NIrV] People can't remember you when they are dead. How can they praise you when they are in the grave?
[HCSB] For there is no remembrance of You in death; who can thank You in Sheol?
[CSB] For there is no remembrance of You in death; who can thank You in Sheol?
[AMP] For in death there is no remembrance of You; in Sheol (the place of the dead) who will give You thanks?
[NLT] For the dead do not remember you. Who can praise you from the grave?
[YLT] For there is not in death Thy memorial, In Sheol, who doth give thanks to Thee?