诗篇63章1节

(诗63:1)

[和合本] (大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。) 神啊,你是我的 神,我要切切地寻求你;在干旱疲乏无水之地,我渴想你,我的心切慕你。

[新标点] (渴慕 神)(大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。) 神啊,你是我的 神,我要切切地寻求你,在干旱疲乏无水之地,我渴想你;我的心切慕你。

[和合修] (大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。渴慕 神) 神啊,你是我的 神,我要切切寻求你;在干旱疲乏无水之地,我的心灵渴想你,我的肉身切慕你。

[新译本] 上帝啊!你是我的上帝,我要切切寻求你;在干旱、疲乏、无水之地,我的心,我的身,都渴想你,切慕你。

[当代修] (渴慕上帝)(大卫在旷野时作的诗。)上帝啊,你是我的上帝,我迫切地寻求你!在干旱荒凉之地,我的心渴慕你,渴慕你!

[现代修] 上帝啊,你是我的上帝;我热切地寻求你。像一块干旱、焦渴、无水的田地,我切望你,渴慕你。

[吕振中] 上帝阿,你是我的上帝,我迫切地寻求你:在干旱无水、令人疲乏之地,我的心渴想着你,我的血肉切慕着你。

[思高本] 63:1 达味诗歌,作于飘流在犹大旷野时。63:2 天主,你是我的天主,我急切寻觅你;我的灵魂渴慕你,我的肉身切望你,恰有如一块干旱涸竭的无水田地。

[文理本] 上帝欤、尔为我上帝、我恳切寻尔、在旱干困人、无水之地、我心渴想尔、我身切慕尔兮、


上一节  下一节


Psalms 63:1

[GNT] O God, you are my God, and I long for you. My whole being desires you; like a dry, worn-out, and waterless land, my soul is thirsty for you.

[BBE] O God, you are my God; early will I make my search for you: my soul is dry for need of you, my flesh is wasted with desire for you, as a dry and burning land where no water is;

[KJV] O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;

[NKJV] A Psalm of David when he was in the wilderness of Judah. O God, You [are] my God; Early will I seek You; My soul thirsts for You; My flesh longs for You In a dry and thirsty land Where there is no water.

[KJ21] O God, Thou art my God; early will I seek Thee. My soul thirsteth for Thee, my flesh longeth for Thee, in a dry and thirsty land where no water is,

[NASB] (The Thirsting Soul Satisfied in God. A Psalm of David, (1 Sam 22:5; 23:14)when he was in the wilderness of Judah.) God, You are my God; I shall be watching for You; My soul thirsts for You, my flesh yearns for You, In a dry and exhausted land where there is no water.

[NRSV] O God, you are my God, I seek you, my soul thirsts for you; my flesh faints for you, as in a dry and weary land where there is no water.

[WEB] (A Psalm by David, when he was in the desert of Judah.) God, you are my God. I will earnestly seek you.My soul thirsts for you. My flesh longs for you, in a dry and weary land, where there is no water.

[ESV] A PSALM OF DAVID, WHEN HE WAS IN THE WILDERNESS OF JUDAH. O God, you are my God; earnestly I seek you; my soul thirsts for you; my flesh faints for you, as in a dry and weary land where there is no water.

[NIV] O God, you are my God, earnestly I seek you; my soul thirsts for you, my body longs for you, in a dry and weary land where there is no water.

[NIrV] A psalm of David when he was in the Desert of Judah. God, you are my God. I greatly long for you. With all my heart I thirst for you in this dry desert where there isn't any water.

[HCSB] [A Davidic psalm. When he was in the Wilderness of Judah.] God, You are my God; I eagerly seek You. I thirst for You; my body faints for You in a land that is dry, desolate, and without water.

[CSB] [A Davidic psalm. When he was in the Wilderness of Judah.] God, You are my God; I eagerly seek You. I thirst for You; my body faints for You in a land that is dry, desolate, and without water.

[AMP] A Psalm of David; when he was in the Wilderness of Judah. O GOD, You are my God, earnestly will I seek You; my inner self thirsts for You, my flesh longs and is faint for You, in a dry and weary land where no water is.

[NLT] O God, you are my God; I earnestly search for you. My soul thirsts for you; my whole body longs for you in this parched and weary land where there is no water.

[YLT] A Psalm of David, in his being in the wilderness of Judah. O God, Thou [art] my God, earnestly do I seek Thee, Thirsted for Thee hath my soul, Longed for Thee hath my flesh, In a land dry and weary, without waters.


上一节  下一节