[和合本] 我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。
[新标点] 我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。
[和合修] 我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。
[新译本] 因此,我在圣所中瞻仰你,为要见你的能力和荣耀。
[当代修] 我曾在你的圣所瞻仰你的荣面,目睹你的权能和荣耀。
[现代修] 求你让我在圣所朝见你;让我看见你的大能,你的荣耀。
[吕振中] 在圣所中我曾这样瞻仰你,见你的能力和荣耀。
[思高本] 63:3 昔日我曾在圣所里瞻仰过你,为看到你的威能,和你的光辉;
[文理本] 似曾瞻尔于圣所、欲见尔能与荣兮、
[GNT] Let me see you in the sanctuary; let me see how mighty and glorious you are.
[BBE] To see your power and your glory, as I have seen you in the holy place.
[KJV] To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
[NKJV] So I have looked for You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.
[KJ21] to see Thy power and Thy glory as I have seen Thee in the sanctuary.
[NASB] So have I seen You in the sanctuary, To see Your power and glory.
[NRSV] So I have looked upon you in the sanctuary, beholding your power and glory.
[WEB] So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
[ESV] So I have looked upon you in the sanctuary, beholding your power and glory.
[NIV] I have seen you in the sanctuary and beheld your power and your glory.
[NIrV] I have seen you in the sacred tent. There I have seen your power and your glory.
[HCSB] So I gaze on You in the sanctuary to see Your strength and Your glory.
[CSB] So I gaze on You in the sanctuary to see Your strength and Your glory.
[AMP] So I have looked upon You in the sanctuary to see Your power and Your glory.
[NLT] I have seen you in your sanctuary and gazed upon your power and glory.
[YLT] So in the sanctuary I have seen Thee, To behold Thy strength and Thine honour.