[和合本] 你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。
[新标点] 你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。
[和合修] 你使我们进入罗网,把重担放在我们身上。
[新译本] 你使我们进入网罗,把重担放在我们的背上。
[当代修] 你让我们陷入网罗,把重担压在我们的背上。
[现代修] 你使我们掉进罗网,把重担放在我们背上。
[吕振中] 你使我们进入网罗,把窘迫放在我们身上(原文:腰间)。
[思高本] 66:11 你曾引领我们坠入了网罗,曾将铁索系在我们的身腰;
[文理本] 引我罹网、置重负于我身兮、
[GNT] You let us fall into a trap and placed heavy burdens on our backs.
[BBE] You let us be put in prison; chains were put on our legs.
[KJV] Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
[NKJV] You brought us into the net; You laid affliction on our backs.
[KJ21] Thou broughtest us into the net; Thou laidst affliction upon our loins.
[NASB] You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon (Lit our loins)us.
[NRSV] You brought us into the net; you laid burdens on our backs;
[WEB] You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
[ESV] You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;
[NIV] You brought us into prison and laid burdens on our backs.
[NIrV] You put us in prison. You placed heavy loads on our backs.
[HCSB] You lured us into a trap; You placed burdens on our backs.
[CSB] You lured us into a trap; You placed burdens on our backs.
[AMP] You brought us into the net (the prison fortress, the dungeon); You laid a heavy burden upon our loins.
[NLT] You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.
[YLT] Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.