诗篇66章11节

(诗66:11)

[和合本] 你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。

[新标点] 你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。

[和合修] 你使我们进入罗网,把重担放在我们身上。

[新译本] 你使我们进入网罗,把重担放在我们的背上。

[当代修] 你让我们陷入网罗,把重担压在我们的背上。

[现代修] 你使我们掉进罗网,把重担放在我们背上。

[吕振中] 你使我们进入网罗,把窘迫放在我们身上(原文:腰间)。

[思高本] 66:11 你曾引领我们坠入了网罗,曾将铁索系在我们的身腰;

[文理本] 引我罹网、置重负于我身兮、


上一节  下一节


Psalms 66:11

[GNT] You let us fall into a trap and placed heavy burdens on our backs.

[BBE] You let us be put in prison; chains were put on our legs.

[KJV] Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.

[NKJV] You brought us into the net; You laid affliction on our backs.

[KJ21] Thou broughtest us into the net; Thou laidst affliction upon our loins.

[NASB] You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon (Lit our loins)us.

[NRSV] You brought us into the net; you laid burdens on our backs;

[WEB] You brought us into prison. You laid a burden on our backs.

[ESV] You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;

[NIV] You brought us into prison and laid burdens on our backs.

[NIrV] You put us in prison. You placed heavy loads on our backs.

[HCSB] You lured us into a trap; You placed burdens on our backs.

[CSB] You lured us into a trap; You placed burdens on our backs.

[AMP] You brought us into the net (the prison fortress, the dungeon); You laid a heavy burden upon our loins.

[NLT] You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.

[YLT] Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.


上一节  下一节