[和合本] 你使人坐车轧我们的头。我们经过水火,你却使我们到丰富之地。
[新标点] 你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。
[和合修] 你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。
[新译本] 你使人驾车轧我们的头,我们经过水火,你却把我们领到丰盛之地。
[当代修] 你让别人骑在我们的头上。我们曾经历水火,但你带我们到达丰盛之地。
[现代修] 你让仇敌践踏我们;你使我们经历洪水与烈火,但现在把我们安置在稳妥【注55、“稳妥”是根据一些古译本,希伯来文是“丰饶”】地方。
[吕振中] 你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却把我们拉出到宽阔之地。
[思高本] 66:12 你曾使异民骑在我们的头上,使我们经过水深火热的中央,最后你仍然使我们获得交锱。
[文理本] 使人乘车而过我首、我经水火、尔终导我、入丰富之区兮、
[GNT] You let our enemies trample us; we went through fire and flood, but now you have brought us to a place of safety.
[BBE] You let men go driving over our heads; we went through fire and through water; but you took us out into a wide place.
[KJV] Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
[NKJV] You have caused men to ride over our heads; We went through fire and through water; But You brought us out to rich [fulfillment.]
[KJ21] Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water, but Thou broughtest us out into a fruitful place.
[NASB] You made men ride over our heads; We went through fire and through water. Yet You brought us out into a place of abundance.
[NRSV] you let people ride over our heads; we went through fire and through water; yet you have brought us out to a spacious place.
[WEB] You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us to the place of abundance.
[ESV] you let men ride over our heads; we went through fire and through water; yet you have brought us out to a place of abundance.
[NIV] You let men ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us to a place of abundance.
[NIrV] You let people run over our heads. We went through fire and water. But you brought us to a place where we have everything we need.
[HCSB] You let men ride over our heads; we went through fire and water, but You brought us out to abundance.
[CSB] You let men ride over our heads; we went through fire and water, but You brought us out to abundance.
[AMP] You caused men to ride over our heads [when we were prostrate]; we went through fire and through water, but You brought us out into a broad, moist place [to abundance and refreshment and the open air].
[NLT] Then you put a leader over us. We went through fire and flood, but you brought us to a place of great abundance.
[YLT] Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.