诗篇66章20节

(诗66:20)

[和合本]  神是应当称颂的,他并没有推却我的祷告,也没有叫他的慈爱离开我。

[新标点]  神是应当称颂的!他并没有推却我的祷告,也没有叫他的慈爱离开我。

[和合修]  神是应当称颂的!他没有推却我的祷告,也没有使他的慈爱离开我。

[新译本] 上帝是应当称颂的,他没有拒绝我的祷告,也没有使他的慈爱离开我。

[当代修] 上帝当受称颂!祂没有对我的祷告拒而不听,也没有收回祂对我的慈爱。

[现代修] 我要赞美上帝,因为他没有拒绝我的祷告,也没有收回他永恒的爱。

[吕振中] 上帝是当受祝颂的,他并没有拒绝我的祷告,也没有叫他的坚爱离开我。

[思高本] 66:20 天主应受赞美:因他从未拒绝我的哀恳,他也从来没有从我身上撤回他的慈悯。

[文理本] 上帝宜颂美兮、未却我祈祷、未靳其慈惠兮、


上一节  下一节


Psalms 66:20

[GNT] I praise God, because he did not reject my prayer or keep back his constant love from me.

[BBE] Praise be to God who has not taken away his good faith and his mercy from me.

[KJV] Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

[NKJV] Blessed [be] God, Who has not turned away my prayer, Nor His mercy from me!

[KJ21] Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor His mercy from me!

[NASB] Blessed be God, Who has not turned away my prayer Nor His favor from me.

[NRSV] Blessed be God, because he has not rejected my prayer or removed his steadfast love from me.

[WEB] Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.

[ESV] Blessed be God, because he has not rejected my prayer or removed his steadfast love from me!

[NIV] Praise be to God, who has not rejected my prayer or withheld his love from me!

[NIrV] Give praise to God. He has accepted my prayer. He has not held his love back from me.

[HCSB] May God be praised! He has not turned away my prayer or turned His faithful love from me.

[CSB] May God be praised! He has not turned away my prayer or turned His faithful love from me.

[AMP] Blessed be God, Who has not rejected my prayer nor removed His mercy and loving-kindness from being [as it always is] with me.

[NLT] Praise God, who did not ignore my prayer or withdraw his unfailing love from me. For the choir director: A song. A psalm, to be accompanied by stringed instruments.

[YLT] Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!


上一节  下一节