诗篇69章11节

(诗69:11)

[和合本] 我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。

[新标点] 我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。

[和合修] 我拿麻布当衣裳,却成了他们的笑柄。

[新译本] 我披上麻衣,就成了他们取笑的对象。

[当代修] 我披上麻衣,他们就讥笑我。

[现代修] 我穿上举哀的麻衣,他们都嘲笑我。

[吕振中] 我拿麻布当服装,就成了他们的笑谈。

[思高本] 69:12 我身上穿着麻布当作衣裳,也竟成了他们取笑的对象。

[文理本] 以麻为衣、则为人之话柄兮、


上一节  下一节


Psalms 69:11

[GNT] I dress myself in clothes of mourning, and they laugh at me.

[BBE] When I put on the clothing of grief, they said evil of me.

[KJV] I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.

[NKJV] I also made sackcloth my garment; I became a byword to them.

[KJ21] I also made sackcloth my garment, and I became a proverb to them.

[NASB] When I made sackcloth my clothing, I became a proverb to them.

[NRSV] When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.

[WEB] When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.

[ESV] When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.

[NIV] when I put on sackcloth, people make sport of me.

[NIrV] When I put on black clothes to show how sad I am, people make jokes about me.

[HCSB] I wore sackcloth as my clothing, and I was a joke to them.

[CSB] I wore sackcloth as my clothing, and I was a joke to them.

[AMP] When I made sackcloth my clothing, I became a byword (an object of scorn) to them.

[NLT] When I dress in burlap to show sorrow, they make fun of me.

[YLT] And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.


上一节  下一节