[和合本] 求你亲近我,救赎我,求你因我的仇敌把我赎回。
[新标点] 求你亲近我,救赎我!求你因我的仇敌把我赎回!
[和合修] 求你亲近我,救赎我!求你因我仇敌的缘故将我赎回!
[新译本] 求你亲近我,拯救我,因我仇敌的缘故救赎我。
[当代修] 求你前来拯救我,把我从仇敌手中救赎出来。
[现代修] 求你来救赎我;求你从仇敌手中把我赎回。
[吕振中] 求你走近我来,将我赎回;因我仇敌之缘故赎救我。
[思高本] 69:19 求你来亲近我的灵魂,施予救赎,为了我的诸般仇敌,求你救护。
[文理本] 近我而救之、因我敌而赎我兮、
[GNT] Come to me and save me; rescue me from my enemies.
[BBE] Come near to my soul, for its salvation: be my saviour, because of those who are against me.
[KJV] Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
[NKJV] Draw near to my soul, [and] redeem it; Deliver me because of my enemies.
[KJ21] Draw nigh unto my soul and redeem it; deliver me because of mine enemies.
[NASB] Come near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies!
[NRSV] Draw near to me, redeem me, set me free because of my enemies.
[WEB] Draw near to my soul and redeem it. Ransom me because of my enemies.
[ESV] Draw near to my soul, redeem me; ransom me because of my enemies!
[NIV] Come near and rescue me; redeem me because of my foes.
[NIrV] Come near and save me. Set me free from my enemies.
[HCSB] Draw near to me and redeem me; ransom me because of my enemies.
[CSB] Draw near to me and redeem me; ransom me because of my enemies.
[AMP] Draw close to me and redeem me; ransom and set me free because of my enemies [lest they glory in my prolonged distress]!
[NLT] Come and redeem me; free me from my enemies.
[YLT] Be near unto my soul -- redeem it, Because of mine enemies ransom me.