[和合本] 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱,我的敌人都在你面前。
[新标点] 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱;我的敌人都在你面前。
[和合修] 你知道我所受的辱骂、欺凌、羞辱;我的敌人都在你面前。
[新译本] 我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道,我所有的敌人都在你面前。
[当代修] 你知道我受的辱骂、欺凌和羞辱,你看到了我仇敌的所作所为。
[现代修] 你知道我怎样受欺凌,受侮辱;你认得我所有的仇敌。
[吕振中] 惟独你知道我受的辱骂、惭愧和侮辱;我的敌人都在你面前。
[思高本] 69:20 我受的侮辱、欺凌和耻笑,你都识穿;欺凌迫害我的众人,都在你的眼前。
[文理本] 我受诟詈、羞耻凌辱、尔悉知之、我敌咸在尔前兮、
[GNT] You know how I am insulted, how I am disgraced and dishonored; you see all my enemies.
[BBE] You have seen my shame, how I was laughed at and made low; my haters are all before you.
[KJV] Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
[NKJV] You know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries [are] all before You.
[KJ21] Thou hast known my reproach and my shame and my dishonor; mine adversaries are all before Thee.
[NASB] You know my disgrace, my shame, and my dishonor; All my enemies are (Lit before You)known to You.
[NRSV] You know the insults I receive, and my shame and dishonor; my foes are all known to you.
[WEB] You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
[ESV] You know my reproach, and my shame and my dishonor; my foes are all known to you.
[NIV] You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.
[NIrV] You know how they make fun of me. They dishonor me and put me to shame. You know all about my enemies.
[HCSB] You know the insults I endure-- my shame and disgrace. You are aware of all my adversaries.
[CSB] You know the insults I endure-- my shame and disgrace. You are aware of all my adversaries.
[AMP] You know my reproach and my shame and my dishonor; my adversaries are all before You [fully known to You].
[NLT] You know of my shame, scorn, and disgrace. You see all that my enemies are doing.
[YLT] Thou -- Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.