[和合本] 愿他们的筵席在他们面前变为网罗,在他们平安的时候变为机槛。
[新标点] 愿他们的筵席在他们面前变为网罗,在他们平安的时候变为机槛。
[和合修] 愿他们的筵席在他们面前变为罗网,在他们平安的时候【“在他们平安的时候”或译“对他们的朋友”】变为圈套。
[新译本] 愿他们的筵席在他们面前变为网罗、报应和陷阱(“报应和陷阱”按照《马索拉抄本》应作“在他们平安的时候,变为陷阱”;现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译:“愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
[当代修] 愿他们面前的宴席变为网罗,成为他们的陷阱。
[现代修] 愿他们的宴会促成他们覆亡;愿他们的喜庆促成他们没落。
[吕振中] 愿他们的筵席在他们面前变为机槛;愿他们的平安祭筵变为诱饵。
[思高本] 69:23 愿他们的筵席变成网罗,为同席的友人变为圈套!
[文理本] 愿其筵席、变为网罗于其前、平安之时、变为机槛兮、
[GNT] May their banquets cause their ruin; may their sacred feasts cause their downfall.
[BBE] Let their table before them be for their destruction; let their feasts become a net to take them.
[KJV] Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
[NKJV] Let their table become a snare before them, And their well-being a trap.
[KJ21] Let their table become a snare before them, and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
[NASB] May their table before them become a snare; And (Lit for those who are secure)when they are at peace, may it become a trap.
[NRSV] Let their table be a trap for them, a snare for their allies.
[WEB] Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
[ESV] Let their own table before them become a snare; and when they are at peace, let it become a trap.
[NIV] May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
[NIrV] Let their feast be a trap and a snare. Let my enemies get what's coming to them.
[HCSB] Let their table set before them be a snare, and let it be a trap for [their] allies.
[CSB] Let their table set before them be a snare, and let it be a trap for [their] allies.
[AMP] Let their own table [with all its abundance and luxury] become a snare to them; and when they are secure in peace [or at their sacrificial feasts, let it become] a trap to them.
[NLT] Let the bountiful table set before them become a snare and their prosperity become a trap.
[YLT] Their table before them is for a snare, And for a recompence -- for a trap.